¾È»óÈ« , ½ÅõÁö
Àüü±â»ç | »ó´ãÁ¦º¸ | ÈÄ¿ø½Åû | ¹è³Ê´Þ±â
Ȩ > ´º½º > ÀÌ´Ü&À̽´ > µ¿¼º¾Ö
       
Äû¾î ½ÅÇÐÀÇ ½ÅÇÐÀû ¼±±¸ÀÚµéÀÇ ½ÅÇп¡ ´ëÇÑ ºñÆÇÀû ³íÀÇ
¡°¹Ù¿ïÀº ¿Â°® Á¾·ùÀÇ µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è¿¡ ºñÆÇÀû¡±
2017³â 10¿ù 09ÀÏ (¿ù) 11:53:39 À̽±¸ ±³¼ö webmaster@amennews.com

Äû¾î ½ÅÇÐÀÇ ½ÅÇÐÀû ¼±±¸ÀÚµéÀÇ ½ÅÇп¡ ´ëÇÑ ºñÆÇÀû ³íÀÇ1)

À̽±¸ ±³¼ö / ÇÕµ¿½ÅÇдëÇпø´ëÇб³ Á¶Á÷½ÅÇÐ

   
¡ã À̽±¸ ±³¼ö

¿À´Ã³¯¿¡ µ¿¼º¾Ö ¹®Á¦°¡ »çȸÀû ¹®Á¦·Î µå·¯³ª°í ºñ¹Ð¸®¿¡ µ¿¼º¾Ö¸¦ °ü°è¿¡ ÀÖ´ø ºÐµéÀÌ ÀÚ½ÅÀÌ µ¿¼º¾ÖÀÚÀÓÀ» ¼±¾ðÇÏ´Â ÀÏ[coming out]ÀÌ ÀÚÁÖ ³ªÅ¸³ª¸é¼­ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇØ °ú¿¬ ¾î¶»°Ô »ý°¢ÇØ¾ß ÇÏ´ÂÁö¸¦ ¹¯°í ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ µ¿¼º¾ÖÀÚµéÀ» ¿ËÈ£ÇÏ´Â ½ÅÇÐÀû ³íÀǵéÀÌ ³ªÅ¸³ª±âµµ ÇÑ´Ù. ±× ÁßÀÇ ÀϺδ ¼ÒÀ§ Äû¾î ½ÅÇÐÀ̶ó´Â À̸§À» Á¦½ÃµÇ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ ±Û¿¡¼­´Â ÀÌ·± Äû¾î ½ÅÇÐÀÇ ¼±±¸ÀÚµéÀÇ ³íÀǸ¦ °ËÅäÇϸ鼭 Á¤ÅëÀû ±âµ¶±³¿¡¼­´Â µ¿¼º¾Ö ¹®Á¦¸¦ ¾î¶»°Ô »ý°¢ÇÏ´Â Áö¸¦ µå·¯³»°íÀÚ ÇÑ´Ù.

¸ÕÀú µ¿¼º¾Ö ¹®Á¦´Â ¿À´Ã³¯¿¡ ³ªÅ¸³­ »õ·Î¿î ¹®Á¦°¡ ¾Æ´Ï¶ó´Â »ç½Ç¿¡ ´ëÇÑ ÁöÀûÀ¸·ÎºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ» °ÍÀÌ´Ù. Àΰ£µéÀÇ Å¸¶ôÇÑ ÀÌÈÄ·Î Àΰ£µéÀÌ ÇàÇÏ´Â ¿©·¯ °¡Áö ÀÏ °¡¿îµ¥ µ¿¼º¾Öµµ °è¼ÓÇؼ­ ¿ª»ç ¼Ó¿¡ ÀÖ¾î ¿Ô´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×µé °¡¿îµ¥ »ì´ø °¡³ª¾È Á·¼Óµé »çÀÌ¿¡¼­´Â µ¿¼º¾ÖÀÇ °ü½ÀÀ» Æ÷ÇÔÇÑ ¿Â°® ¼ºÀûÀÎ ¹«Áú¼­°¡ ¼ºÇàÇßÀ¸¸ç,2) °¡³ª¾È Á¾±³ ÀÇ½Ä °¡¿îµ¥¼­´Â ³²¼º ¼ºÀü â±â(male cult prostitute)¿ÍÀÇ ¼ºÀûÀÎ °ü°è°¡ Æ÷ÇԵǾî À־ °¡³ª¾È »çȸ¿Í ±×µé°ú ´õºÒ¾î »ì´ø À¯´ëÀÎµé °¡¿îµ¥¼­µµ »ó´ç ±â°£ ¸¹Àº ³²¼º ¼ºÀü â±â°¡ ÀÖ¾ú´ø °ÍÀ¸·Î ¿©°ÜÁø´Ù.3) ¶ÇÇÑ °í´ë Èñ¶ø°ú ·Î¸¶ »çȸ¿¡¼­ µ¿¼º¾Ö´Â ¸Å¿ì ÀϹÝÀûÀ¸·Î ÇàÇØÁö´Â ÇàÀ§¿´´Ù. ½ÉÁö¾î ÇöóÅæÀÇ ±Û¿¡¼­µµ µ¿¼º¾Ö°¡ ¸Å¿ì ÀÚ¿¬½º·¯¿î °ÍÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª°í ÀÖÀ¸¸ç <Ç⿬>(Symposium)¿¡¼­´Â µ¿¼º¾Ö°¡ »ç¶÷À» ¼º¼÷½ÃÅ°¸ç »ó½Â½ÃÅ°´Â »ç¶ûÀÎ “¿¡·Î½º”ÀÇ ÁÁÀº ¾çÅ·ΠÁ¦½ÃµÇ°í ÀÖÀ» Á¤µµÀÌ´Ù. Çï¶ó ¹®È­¿¡¼­ ƯÈ÷ ³ªÀÌ ¾î¸°ÀÌ¿Í ³ªÀÌ ¸¹Àº µ¿¼º°£ÀÇ °ü°è(pederasty, παιδοφθορία)´Â ƯÈ÷ ÀþÀºÀÌÀÇ ±³À°ÀÇ ¿Ï¼ºÀ» À§ÇØ °í±ÍÇÏ°í Áß¿äÇÑ ¿ä¼Ò·Î ¹Þ¾Æµé¿©Áö°í ÀÖ¾ú´Ù.4) ¿ª»çÀûÀ¸·Î Ÿ¶ôÇÑ Àΰ£µé »çÀÌ¿¡¼­ µ¿¼º¾Ö°¡ ÀÖÁö ¾ÊÀº ÀûÀº ¾ø¾ú´Ù°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Á¤µµÀÌ´Ù.

ÀÌ·¸°Ô ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÆÛÁ® ÀÖ°í, ¿ª»ç ¼Ó¿¡ ¸¸¿¬ÇØ Àֱ⿡ µ¿¼º¾Ö´Â ´ç¿¬ÇÑ °ÍÀ¸·Î ¿©°ÜÁú ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀϱî? ÀÌ·± ÀÔÀåÀ» °­Á¶ÇÏ´Â Äû¾î ½ÅÇÐÀÇ ¼±±¸ÀÚµéÀÇ ³íÀǸ¦ »ìÆ캸°í, ÀÌ¿¡ ´ëÇؼ­ Á¤ÅëÆÄ ±âµ¶±³´Â °ú¿¬ ¾î¶² ÀÔÀåÀ» °¡Áö´Â °ÍÀÎÁö¸¦ ³íÀÇÇØ º¸±â·Î ÇÏÀÚ.


1. Äû¾î ½ÅÇÐÀÇ ¼±±¸ÀÚµéÀÇ ³íÀÇÀÇ ¿¹

Äû¾î ½ÅÇÐÀÇ ¼±±¸ÀÚµéÀº â¼¼±â ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó »ç°ÇÀÌ ¾ð±ÞµÈ ±¸ÀýµéÀ» ÁÖ¼®Çϸ鼭 ÀÌ ±¸ÀýÀº µ¿¼º¾Ö¸¦ ¹®Á¦ »ï´Â ±¸ÀýÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í ¿ÀÈ÷·Á ÀڽŵéÀÇ µµ¼º(Ô´àò)À¸·Î ã¾Æ ¿Â »ç¶÷µéÀ» Àß ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê°í, ±×µé¿¡ ´ëÇؼ­ ¹èŸÀûÀ¸·Î ±¼¸ç, ±×µé¿¡°Ô ÅÔ¼¼¸¦ ºÎ¸®°í ±×µé¿¡°Ô Çظ¦ °¡ÇÏ·Á ÇÑ °ÍÀÌ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó°¡ ¸ê¸ÁÇÑ ¿øÀÎÀÌ µÇ´Â Á˾ÇÀ̶ó°í ³íÀÇÇÏ·Á°í ÇÑ´Ù. ÀÌ·± ³íÀÇÀÇ °íÀüÀûÀÌ°íµµ ¿µÇâ·Â ÀÖ´Â ¿¹·Î ¿ì¸®´Â ¼ÈÀ© º£Àϸ®(D. Sherwin Bailey)ÀÇ <µ¿¼º¾Ö¿Í ¼­±¸ ±âµ¶±³ ÀüÅë>À» µé ¼ö ÀÖ´Ù.5) º£Àϸ®´Â ÀÌ Ã¥¿¡¼­ â¼¼±â 19:5°ú »ç»ç±â 19:22ÀÇ “¾È´Ù”´Â ¶æÀÇ µ¿»ç “¾ß´Ù”°¡ ¼ºÀû(àõîÜ) ÇÔÀǸ¦ °¡Áö°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ºÎÀÎÇÑ´Ù.

ÀÌ ³íÁ¦¸¦ ¼¼¿ì±â À§Çؼ­ ±×´Â (1) ±¸¾à¼º°æ¿¡¼­ “¾Ë´Ù”¶ó´Â ¶æÀÇ “¾ß´Ù”¶ó´Â µ¿»ç°¡ °¡Àå ±âº»ÀûÀÎ Àǹ̷Π»ç¿ëµÈ 900¿©È¸¿¡ ºñ±³Çؼ­ ¼ºÀû(àõîÜ) ÇÔÀǸ¦ Áö´Ï°í »ç¿ëµÈ ¿¹°¡ ´ÜÁö 15¹ø»ÓÀ̶ó´Â Åë°è¿Í (2) ¼º±³°¡ °³ÀÎÀûÀ¸·Î Ä£¼÷ÇÑ ¾Í¿¡·Î ³ª¾Æ°¡±â À§Çؼ­´Â “´Ü¼øÇÑ À°Ã¼Àû ¼ºÀû °æÇè ±× ÀÚü¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¼ºÀûÀÎ Â÷ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ Àǽİú º¸¿Ï ÀǽÄÀÌ ÀÖ¾î¾ß ¸¸ ÇÑ´Ù”´Â6) ½É¸®Àû ÀÌÀ¯, ±×¸®°í (3) ·Ô°ú »ç»ç±â 19ÀåÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ¸ðµÎ ±× ¶¥ÀÇ ¿ì°ÅÀÚµé(gērîm)À̾ú´Âµ¥ “·ÔÀÌ ±× ½ÅÀÓ¼ºÀ» Á¡°ËÇØ º¸Áöµµ ¾ÊÀº ³¸¼± µÎ »ç¶÷À» ÀÚ±â Áý¿¡ µéÀÓÀ¸·Î ¿ì°ÅÀÚ(gēr)ÀÇ ±Ç¸® ÀÌ»óÀ» Çà»çÇÑ °ÍÀ̹ǷΔ »çȸÀû ¹°ÀǸ¦ ÀÏÀ¸Å² °ÍÀ̶ó´Â Ãß·ÐÀ» Á¦½ÃÇÏ°í ÀÖ´Ù.7)

¹°·Ð ¿À´Ã³¯Àº ÀÌ º¸´Ù ´õÇÑ ³íÀǵéÀÌ Äû¾î ½ÅÇÐÀÇ À̸§À¸·Î Á¦½ÃµÇ±âµµ ÇÑ´Ù.

ÀÌ·± ÀÔÀå¿¡ ´ëÇؼ­ ¿ì¸®´Â ¾î¶»°Ô ¹ÝÀÀÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀΰ¡?


2. ±âµ¶±³Àû »çÀ¯ÀÇ ¿øÄ¢: °è½Ã ÀÇÁ¸ »ç»ö

Á¤ÅëÆÄ ±×¸®½ºµµÀεéÀº ¸ðµç °ÍÀ» ¼º°æ¿¡ ±Ù°ÅÇؼ­ »ý°¢ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ´Ù. ¿ì¸®°¡ ÁøÁ¤ÇÑ ±×¸®½ºµµÀÎÀ̶ó¸é, ¿ì¸®´Â ¼º°æ °è½Ã¿¡ ÀÇÁ¸Çؼ­ »ç»ö[ÌöãÆëîðíÞÖßã]ÇÏ´Â À̵éÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶û¿¡ ´ëÇؼ­µµ ¿ì¸®´Â ¼º°æ¿¡ ±Ù°ÅÇؼ­ »ý°¢ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·± Àǹ̿¡¼­ »ç¶û ¹®Á¦¿¡ ´ëÇؼ­µµ ¿ì¸® ±×¸®½ºµµÀεéÀº »ç¶û¿¡ ´ëÇؼ­µµ ±Ù¿øÀûÀ¸·Î´Â Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ°Í¿¡ µû¶ó¼­ »ý°¢Çؾ߸¸ ÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ Ã¢Á¶ÇϽÉÀÌ ±Ùº»ÀûÀ¸·Î »ç¶ûÀÇ ÇàÀ§¿´°í, »ç¶ûÀÇ Ã¢Á¶ÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í Çϳª´Ô²²¼­ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽÉÀ¸·Î ¿ì¸®°¡ »ç¶ûÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. µû¶ó¼­ »ç¶ûÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¿¡ ´ëÇÑ ´ë´äµµ ±Ã±ØÀûÀ¸·Î´Â Çϳª´Ô¿¡°Ô¼­ ã¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ ÀÚ½ÅÀÇ ¾î¶°ÇϽÉÀ» º¸¿© ÁØ °ÍÀÌ »ç¶ûÀÇ ±Ù¿øÀû ±âÁØÀÌ µÈ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Âü »ç¶ûÀº ¹«¿øÄ¢ÀûÀÌÁö ¾Ê°í, ºÐ¸íÇÑ ¿øÄ¢¿¡ ±Ù°ÅÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ ¹Ù¿ïÀº “»ç¶û¿£ °ÅÁþÀÌ ¾ø³ª´Ï ¾ÇÀ» ¹Ì¿öÇÏ°í ¼±¿¡ ¼ÓÇ϶ó”°í ¼±¾ðÇÑ´Ù(·Ò 12:9). ÀÌ´Â »ç¶û ÀϹݿ¡ ´ëÇؼ­ ÇÏ´Â ¸»ÀÌÁö¸¸, ³²³à°£ÀÇ »ç¶û¿¡µµ Àû¿ëµÇ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ¸ðµç ¸é¿¡¼­ ±×·¯ÇÏ´Ï, ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ »çÀÌÀÇ »ç¶û¿¡ ´ëÇؼ­µµ Çϳª´Ô²²¼­ ³»½Å ¿øÄ¢¿¡ µû¸£´Â °ÍÀÌ ÁøÁ¤ÇÑ »ç¶ûÀÇ Ç¥ÇöÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ¿¬¾Ö¿Í È¥ÀÎ, ±×¸®°í ¼º(àõ) ¹®Á¦³ª ¸ðµç Ä£¹ÐÇÑ Àΰ£°ü°è¿Í °ü·ÃµÈ »ç¶û¿¡ À־µµ Çϳª´Ô²²¼­ ³»½Å ¾î¶² ¿ø¸®°¡ ÀÖ´ÂÁö¸¦ ¼º°æÀ¸·ÎºÎÅÍ Ã£¾Æº¸·Á°í ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. À̸¦ ¹«½ÃÇÏ°í, ¿ÀÈ÷·Á º¯È­ÇÏ´Â ÀÌ ¼¼»óÀÇ ¹®È­¿¡ µû¶ó, ¶Ç´Â ¼¼»óÀÇ µ¿Çâ¿¡ µû¶ó¼­, ¶Ç´Â ´ë´Ù¼öÀÇ »ç¶÷µéÀÌ »ý°¢ÇÏ´Â ¹Ù¿¡ µû¶ó¼­ »ç¶û¿¡ ´ëÇÑ ¿ì¸®ÀÇ »ý°¢À» Á¤¸®ÇÏ·Á°í ÇÏ´Â ÀÏÀº ¿ÇÁö ¾ÊÀº ÀÏÀÌ´Ù.

2-1. »ç¶û¿¡ ´ëÇÑ ±¸¾à ¼º°æÀÇ ¿ø¸®

Çϳª´Ô²²¼­ »ç¶÷À» âÁ¶ÇϽŠ¿ø¸®¿¡ ÀÇÇϸé, ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ°¡ »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀº ¸Å¿ì Á¤»óÀûÀÎ °ÍÀÌ´Ù. Çϳª´Ô²²¼­´Â óÀ½ºÎÅÍ »ç¶÷À» ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ·Î ¸¸µå½Ç °èȹÀ» °¡Áö½Ã°í, ¸ÕÀú ³²ÀÚ¸¦ ¸¸µå½Å ÈÄ¿¡(â 2:7), »ç¶÷ÀÇ µ¶Ã³(Ô¼ô¥)ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÁö ¾ÊÀ¸´Ï ÀÚ½ÅÀÌ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© µ½´Â ¹èÇÊ[Áï, ±×¿¡°Ô »óÀÀÇÏ´Â µ½´Â ÀÚ]¸¦8) ÁöÀ¸½Ã¸®¶ó°í ¸»¾¸ÇϽðí(â 2:18), ³²ÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÚ½ÅÀÌ È¥ÀÚÀÌ¸ç ´©±º°¡ÀÇ µµ¿òÀ» ÇÊ¿ä·Î ÇÑ´Ù´Â ½É¸®Àû Çʿ並 ´À³¢°Ô ÇϽŠµÚ¿¡(â 2:19-20), ¿©ÀÚ¸¦ ¸¸µå¼Å¼­ ±× µÑÀÌ ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·ç°í »ì°Ô Çϼ̴Ù(â 2:24). ¿©±â¿¡ Àΰ£µé »çÀÌÀÇ »ç¶û°ú È¥ÀÎÀÇ ½ÃÀÛÀÌ ÀÖ´Ù. »ç¶ûÀº ¸ðµç ¸é¿¡¼­ÀÇ Çϳª µÊÀ» À§ÇÑ °¡Àå ±âº»ÀûÀÎ Á¤¼­ÀÌ´Ù. ¿µÀû, Á¤½ÅÀû, ÀΰÝÀû, ½ÅüÀû Çϳª µÊ¿¡¼­ »ç¶ûÀÌ ³ªÅ¸³­´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Àΰ£ÀÇ È¥ÀÎ °ü°è ¾È¿¡¼­ ÀÌ·ç¾îÁöµµ·Ï Çϳª´Ô²²¼­ ÀǵµÇϽŠÁøÁ¤ÇÑ Çϳª µÊÀ» À§Çؼ­´Â »ç¶ûÀÌ ÇʼöÀûÀ¸·Î ÀÖ¾î¾ß¸¸ ÇÑ´Ù.

±×·±µ¥ ±× »ç¶ûÀº °á±¹ Çϳª´ÔÀ» Áß°£ ¾ð¾î·Î ÇÏ´Â »ç¶ûÀÌ´Ù.9) µÎ »ç¶÷ÀÌ »ç¶ûÇϸé ÇÒ¼ö·Ï Çϳª´ÔÀ» ´õ¿í »ç¶ûÇÏ°Ô µÇ¸ç, Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇϸé ÇÒ¼ö·Ï »ç¶ûÇÏ´Â À̸¦ ´õ¿í »ç¶ûÇÏ°Ô µÉ ¶§¿¡¾ß ±×°ÍÀÌ Çϳª´Ô²²¼­ ÁøÁ¤À¸·Î ÀǵµÇϽŠ»ç¶ûÀ̶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¸Áö ¾Ê°í »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷¿¡ ´ëÇÑ »ç¶ûÀÌ Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÑ »ç¶û°ú ´ë¸³µÉ ¶§ ±×°ÍÀº ÂüµÈ »ç¶ûÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÂüµÈ »ç¶ûÀº °á±¹ »ó´ëÆíÀ» ¼¼¿öÁÖ´Â(up-building) °ÍÀ̾î¾ß ÇÑ´Ù. °á±¹Àº »ó´ë¸¦ Æı«ÇÏ°í ¹«³Ê¶ß¸®´Â °á°ú¸¦ °¡Á®´ÙÁÖ´Â °ÍÀº Âü »ç¶ûÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ ÀηùÀÇ ¿ª»ç¿Í ¹®È­¸¦ Çϳª´Ô²²¼­ ÀǵµÇϽŴë·Î Àß ¼¼¿ö°¡´Â °Í¸¸ÀÌ ÁøÁ¤ÇÑ »ç¶ûÀÌ´Ù.

(1) ÀÌ·± âÁ¶ÀÇ ¿øÄ¢¿¡ µû¶ó »ý°¢ÇØ º¼ ¶§ ¼º°æÀÌ À̼º¾Ö¿Í µ¿¼º¾Ö¿¡ ´ëÇؼ­ ¾î¶² ŵµ¸¦ ³ªÅ¸³»°í ÀÖ´ÂÁö´Â ¾ÆÁÖ ºÐ¸íÇØÁø´Ù. °á±¹ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °Í°ú ´ë¸³µÇÁö ¾Ê´Â »ç¶ûÀº Çϳª´Ô²²¼­ ³»½Å âÁ¶ÀÇ ¿ø¸®¿¡ µû¶ó »ç¶ûÇϸç, Çϳª´Ô²²¼­ ¼±¾ðÇϽŠ¸»¾¸ÀÇ ¿ø¸®¿¡ µû¶ó »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´Ô²²¼­´Â óÀ½ºÎÅÍ ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ âÁ¶ÇϽðí, ±× µÑÀÌ ÇÑ ¸öÀÌ µÇ¾î Àڳฦ »ý»êÇÏ°í, ±× °á°ú·Î ¸¹¾ÆÁ®¼­[Ûåàü], ¶¥¿¡ Ã游ÇÏ°í, ±×¸®ÇÏ¿© ¿Â ¶¥¿¡ Èð¾îÁø »ç¶÷µéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î ¿Â ¼¼»óÀ» Àß ´Ù½º¸± °ÍÀ» ¿øÇϼ̴Ù. ±×·¯¹Ç·Î âÁ¶ÀÇ ¿ø¸®¿¡ µû¸£¸é ÀÌ ¼¼»ó¿¡ âÁ¶µÈ »ç¶÷Àº âÁ¶ÇϽŠÇϳª´ÔÀÇ Àǵµ¿¡ µû¶ó¼­ ¿Â ¼¼»óÀ» Çϳª´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î ´Ù½º·Á¾ß Çϴµ¥, ±×·± ´Ù½º¸²ÀÇ ÇÑ ºÎºÐÀ¸·Î È¥ÀÎÇÏ¿© ±×ÀÇ Çü»óÀ» ´àÀº ÀÚ³àµéÀ» ³º°í, ±×µé¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» °¡¸£Ä¡°í ±³À°ÇÏ¿© ÇÔ²² ¿Â ¼¼»óÀ» Çϳª´ÔÀÇ ¶æ´ë·Î ´Ù½º¸®´Â ÀÏÀ» Çϵµ·Ï ÇϽŠ°ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ÀÏ¿¡´Â È¥Àΰú È¥ÀÎ °ü°è, °¡Á¤ Á¦µµ¿Í °¡Á¤±³À°À» Æ÷ÇÔÇÏ´Â Æø ³ÐÀº ±³À°ÀÌ ÇÔÀǵǾîÁ® ÀÖ´Ù. ¿©±â ÇÔÀÇµÈ È¥ÀÎ °ü°è´Â ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚÀÇ °ü°è, Áï À̼º¾ÖÀû °ü°èÀÌ°í, ±×°Íµµ ÀϺÎÀÏóÀÇ °ü°èÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ Ã¢Á¶ÀÇ ¿ø¸®¿¡ ÀÇÇÏ¸é ³²ÀÚ´Â ¿©ÀÚ¿Í È¥ÀÎÇϵµ·Ï ÇϽŠ°ÍÀÌ°í, ±×·± À̼º¾ÖÀû °ü°è¸¦ Çϳª´ÔÀÌ Ã¢¼³ÇϽŠ°ÍÀ̶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. âÁ¶ÀÇ ºû¿¡¼­´Â µ¿¼º¾ÖÀÇ ¿©Áö°¡ ÀÖÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ´Ù.

(2) ±×¸®°í ¼Òµ¼ »ç¶÷µéÀÌ ³²ÀÚÀÇ ¸ð½ÀÀ» ÇÏ°í ³ªÅ¸³­ õ»çµé°ú “»ó°üÇϸ®¶ó”°í ¸»Çϸ鼭10) ±×µéÀ» ³»¾î ³õÀ» °ÍÀ» ¿ä±¸ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ±×µéÀÇ Á˾ǻóÀÇ ÇÑ ´Ü¸éÀ» ¼Ò°³ÇÏ°í Àִ â¼¼±â 19:5, 7, 9À» »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¿µ¾î¼º°æ »õ±¹Á¦¿ª(New International Version)¿¡¼­´Â ¾ÆÁÖ ¸íÈ®È÷ ±× Àǹ̸¦ ¼ºÀûÀÎ Àǹ̷Π±ÔÁ¤ÇÏ¿© ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¹ø¿ªÇÏ¿´´Ù: “Bring them out to us so that we can have sex with them." ÀüÅëÀûÀÎ Çؼ®Àº ¸ðµÎ ÀÌ·± Àǹ̷Πº¸¸é¼­ ÀÌ·± °ÍÀÌ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶óÀÇ Á˾ǻóÀ» Àß ³ªÅ¸³»´Â °ÍÀ¸·Î Çؼ®ÇÑ´Ù. ½ÉÁö¾î ¼º°æ ºñÆòÀû ÀÔÀåÀÇ Çؼ®ÀÚµé Áß¿¡¼­µµ ¼Òµ¼ ¹é¼ºµéÀÌ ¿ä±¸ÇÑ °ÍÀº ÀÌ ¹æ¹®ÀÚµé°ú µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è¸¦ °¡Áö·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù°í Çؼ®ÇÏ´Â ºÐµéÀÌ ¸¹ÀÌ ÀÖ´Ù.11) ÀÌ·± °ÍÀ» º¼ ¶§, ÀÌ ºÎºÐÀº µ¿¼º¾Ö¸¦ Á¤´çÈ­ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù´Â °ÍÀ» ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¹°·Ð µ¿¼º¾Ö°¡ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶óÀÇ À¯ÀÏÇÑ ÁË¿´´Ù°í ÇÒ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ±×µéÀº ¿©·¯ Àǹ̿¡¼­ ´ÙÁßÀûÀÎ ÁËÀÎÀ̾ú´Ù. ±×·¯³ª µ¿¼º¾Öµµ ±×µéÀÇ ÁËÀÇ ÇÑ ºÎºÐÀ̾ú´Ù´Â °ÍÀ» ºÎÀÎÇÒ ¼ö´Â ¾ø´Ù.

À§¿¡¼­ ¿ì¸®´Â Äû¾î ½ÅÇÐÀÇ ¼±±¸ÀÚÀÇ ÇÑ»ç¶÷À̶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¼³À© º£Àϸ®ÀÇ °ßÇظ¦ ¾ð±ÞÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª “¾ß´Ù” µ¿»ç°¡ »ç¿ëµÈ °æ¿ìµé¿¡ ´ëÇÑ Åë°è¸¸À¸·Î´Â ¾î¶² ´Ü¾îÀÇ Àǹ̸¦ È®¸³Çϱ⠾î·Æ±â¿¡ ¾î¶² ´Ü¾îÀÇ Àǹ̴ Ç×»ó ±× ¸Æ¶ô¿¡¼­ ã¾ÆÁ®¾ß Çϴµ¥, â¼¼±â 19ÀåÀ̳ª »ç»ç±â 19Àå ¸ðµÎ¿¡¼­ ¼Õ´ÔÀ» “¾Ë·Á´Â” ¿ä±¸¿¡ ´ëÇؼ­ ¸ðµÎ ´Ù¸¥ »ç¶÷À» “¾Æ´Â” °ÍÀ¸·Î ´ëÄ¡ÇÏ´Â Á¦¾ÈÀÌ ÁÖ¾îÁö°í Àִµ¥, ±× µÎ °æ¿ì ¸ðµÎ ÀÌ Á¦¾ÈÀÇ “¾È´Ù”´Â ¸»Àº ¸ðµÎ ¼ºÀû(àõîÜ)ÀÎ Àǹ̸¦ Áö´Ï°í ÀÖ´Ù(â 19:8; »ñ 19:25). µû¶ó¼­ ¼Òµ¼ »ç¶÷µéÀÌ ¿ä±¸ÇÑ °Íµµ ¿ª½Ã °°Àº ¼ºÀû(àõîÜ)ÀÎ °ü°è¸¦ ÀǹÌÇß´Ù°í º¸´Â °ÍÀÌ ¹®¸Æ»ó ÀÚ¿¬½º·¯¿î Çؼ®ÀÌ´Ù.12) ¼Òµ¼ »ç¶÷µéÀÌ Ã£¾Æ ¿Â ¼Õ´ÔµéÀ» ´õ ±íÀÌ ¾Ë°í ±×µé°ú ±³Á¦Çϱ⠿øÇϴµ¥ ·ÔÀÌ ±×°ÍÀ» ¸·À¸¸é¼­ ±× ´ë½Å¿¡ “³²ÀÚ¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϴ” µÎ µþÀ» ³»¾î ³õÀ¸·Á°í Çß´Ù´Â °ÍÀº ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿©±â¼­ ¹®Á¦°¡ µÇ´Â “¾Í”Àº ±×Àú ÀνÄÀûÀÌ°í »ç±³ÀûÀÎ ¾ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¼ºÀû(àõîÜ)ÀÎ ÀǹÌÀÇ ¾ÍÀÎ °ÍÀÌ´Ù.

µÑ°·Î ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó »ç¶÷µéÀ̳ª ±âºê¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ÂüÀ¸·Î ±× ¼Õ´ÔµéÀ» ÀΰÝÀûÀ¸·Î ¾Ë·Á°í ÇÏÁöµµ ¾Ê°í Àִµ¥µµ ¿ª½Ã “¾È´Ù”¶ó´Â ¸»ÀÌ ¾²¿´À¸¹Ç·Î À̸¦ ±×Àú ÀΰÝÀûÀ¸·Î Ä£¼÷È÷ ¾È´Ù´Â Àǹ̷ΠÇؼ®Çϱâ´Â ¾î·Æ´Ù. ¶ÇÇÑ ¹®¸Æ»ó ·Ô¿¡ ´ëÇؼ­ ±×ÀÇ ÁöÀ§¸¦ ¹®Á¦ »ïÀº °ÍÀº ±×°¡ ¼Õ´ÔµéÀ» Áý¿¡ µé¿©¼­°¡ ¾Æ´Ï¶ó, ±×µéÀ» ³»¾îÁֱ⸦ °ÅºÎÇϸ鼭 “³» ÇüÁ¦µé¾Æ ÀÌ·± ¾ÇÀ» ÇàÄ¡ ¸»¶ó”(â 19:7)°í ÇÏ¸ç “ÀÌ »ç¶÷µéÀº ³» Áý¿¡ µé¾î ¿ÔÀºÁï ÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« Áþµµ ÇÏÁö ¸»¶ó”(â 19:8)°í ¼³µæÇÏ´Â °Í¿¡ ´ëÇÑ ¹Ý°¨¿¡¼­ ³ª¿Â °ÍÀÓÀÌ ºÐ¸íÇÏ´Ù. ´ÙÀ½ °°Àº ¼Òµ¼ »ç¶÷µéÀÇ ¸»Àº ÀÌ·± Çؼ®ÀÇ Å¸´ç¼ºÀ» ºÐ¸íÈ÷ ÇØÁØ´Ù: “³Ê´Â ¹°·¯³ª¶ó.” “ÀÌ ³ðÀÌ µé¾î ¿Í¼­ ¿ì°ÅÇϸ鼭 ¿ì¸®ÀÇ ¹ý°üÀÌ µÇ·Á ÇÏ´Â µµ´Ù. ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ±×µéº¸´Ù ³Ê¸¦ ´õ ÇØÇϸ®¶ó”(â 19:9). ±×·¯¹Ç·Î â¼¼±â 19ÀåÀÇ ¸Æ¶ô¿¡¼­ ¼Òµ¼ °Å¹ÎµéÀÌ µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è¸¦ ½Ã»çÇÏ¿´´Ù´Â °ÍÀ» ¹èÁ¦½Ãų ¼ö´Â ¾ø¾î º¸ÀδÙ.

±× »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ½Å¾à ¼º°æ À¯´Ù¼­ 7Àý¿¡¼­´Â ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó´Â “´Ù¸¥ »öÀ» µû¶ó °¡´Ù°¡ ¿µ¿øÇÑ ºÒÀÇ Çü¹úÀ» ¹ÞÀ½À¸·Î °Å¿ïÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó”°í ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶óÀÇ ÁË°¡ µ¿¼º¾ÖÀûÀÎ ÁË¿´´Ù´Â °ÍÀ» ºÐ¸íÈ÷ ÇÏ°í ÀÖ´Ù.13)

´õ±¸³ª ±×¿Í °°ÀÌ ´Ù¸¥ °ßÇظ¦ ÁÖÀåÇÏ´Â À̵éÁ¶Â÷µµ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó°¡ ¼Õ´Ô ´ëÁ¢¿¡ ¼ÒȦÈ÷ ÇÑ °Í¸¸ÀÌ Á˶ó´Â ¸íÈ®ÇÑ ³íÁõÀ» ¼¼¿ìÁö´Â ¸øÇÑ´Ù. µ¿¼º¾ÖÀû Çؼ®À» Åë¼ÓÀûÀÎ Çؼ®À̶ó°í Çϸ鼭 À̸¦ ¾Ö½á ÇÇÇØ º¸·Á°í ¸Å¿ì ¾²´Â Walter Brueggemann Á¶Â÷µµ “¼ºÀûÀÎ ¹«Áú¼­(sexual disorder)°¡ ÀϹÝÀûÀÎ ¹«Áú¼­(general disorder)ÀÇ ÇÑ Ãø¸éÀÏ ¼öµµ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.”°í ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù.14) ±×´Â ¼ºÀûÀÎ Á˵µ “Áý´Ü °­°£”(gang rape)¸¸ÀÌ ¹®Á¦µÉ °ÍÀÓÀ» °­Á¶ÇÏ·Á°í ÇÑ´Ù.15) ±×·¯³ª ¸¹Àº Çؼ®ÀÚµéÀº ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÌ ±¸ÀýÀ» µ¿¼º¾Ö¿Í ¿¬°ü½ÃÄÑ º¸Áö ¾ÊÀ¸·Á´Â ÁÖÇØÀÇ ¹®Á¦¸¦ ¸¹ÀÌ ÁöÀûÇÏ°í ÀÖ´Ù.16) ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ÀÌ ±¸Àý¿¡ ´ëÇÑ Çؼ®¿¡¼­ µ¿¼º¾Ö¸¦ ÀüÇô ¹®Á¦·Î ¿©±âÁö ¾Ê´Â ÁÖÇظ¦ ¿ÇÀº ÁÖÇضó°í Çϱ⠾î·Æ´Ù°í º»´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ·± ¸ðµç ³íÀǸ¦ Ä£¼÷È÷ ¾Ë°í ±×¿¡ ´ëÇØ ¹ÝÁõ ³íÀǸ¦ ÇÏ´Â À¢ÇÔ(G. J. Wenham)ÀÌ °á·ÐÀûÀ¸·Î ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ “¿©±â¼­ ‘¾ß´Ù’´Â ¼ºÀûÀ¸·Î ±íÀº °ü°è¶ó´Â ¶æÀ¸·Î »ç¿ëµÇ¾úÀ½ÀÌ ºÐ¸íÇÏ°í ÀÌ´Â ¸ðµç Áß¿äÇÑ ÁÖ¼®°¡µé¿¡ ÀÇÇؼ­ ÀÎÁ¤µÇ°í ÀÖ´Ù.”17)

(3) ±×¸®°í ±¸¾àÀû Çϳª´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÎ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¿¡°Ô´Â ¾ÆÁÖ ¸í¹éÇÏ°Ô “³Ê´Â ¿©ÀÚ¿Í ±³ÇÕÇÔ °°ÀÌ ³²ÀÚ¿Í ±³ÇÕÇÏÁö ¸»¶ó, ÀÌ´Â °¡ÁõÇÔÀ̴϶ó”(·¹ 18:22)°í °­ÇÏ°Ô ¸»ÇÑ´Ù. “°¡ÁõÇÏ´Ù"´Â °ÍÀº ±Ùº»ÀûÀ¸·Î Çϳª´Ô²²¼­ ¸÷½Ã ½È¾îÇϽô °ÍÀ» ¾ð±ÞÇÒ ¶§ »ç¿ëÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.18) µû¶ó¼­ ÀÌ·± ÀÚµéÀ» ¹Ýµå½Ã Á×À̶ó°í ¸íÇÏ°í ÀÖ´Ù(·¹ 20:13). ±×·¸°Ô °­ÇÏ°Ô °øÀûÀÎ »çÇü(the death penalty)À» ¸íÇÒ Á¤µµµµ ±¸¾àÀÇ ¾ð¾à ¹é¼ºµé¿¡°Ô´Â Çϳª´Ô²²¼­ ¾ÆÁÖ ºÐ¸íÇÑ »îÀÇ ¿ø¸®¸¦ Á¦½ÃÇØ ÁֽŠ°ÍÀÌ´Ù.19) À̽º¶ó¿¤ ÁÖº¯ÀÇ ³ª¶ó¿¡´Â µ¿¼º¾Ö°¡ ¸¸¿¬ÇÏ°í À־ Çϳª´ÔÀÇ ¾ð¾à ¹é¼ºÀÎ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ±×·¸°Ô Çؼ­´Â ¾È µÇ¸ç, ±×·± ÇàÀ§¸¦ ÇÏ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇÏ°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í ¸»ÇÏ½Ç Á¤µµ·Î À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±¸º°µÈ »îÀ» ¿ä±¸ÇϽô °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ±¸Àýµé¿¡°Ô µ¿¼º¾Ö°¡ ¾ÆÁÖ ºÐ¸íÈ÷ ±ÝÁöµÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀº ¾ÆÁÖ ºÐ¸íÇÑ ±ÔÁ¤À̾ ±× ´©±¸µµ À̸¦ ºÎÀÎÇÒ ¼ö ¾øÀ» Á¤µµÀÌ´Ù. °¡Àå ºñÆòÀûÀÎ ÀÔÀåÀ» °ßÁöÇÏ´Â ¸¶Æ¾ ³ëÆ®Á¶Â÷µµ ·¹À§±â 18:22µµ 19-23Àý¿¡ À̸£´Â “Çã¿ëµÉ ¼ö ¾ø°í ºÎÀÚ¿¬½º·¯¿î ¼ºÀûÀÎ °ü°èµé”À» ¾ð±ÞÇÏ´Â Áß¿¡ ³ª¿À´Â °ÍÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù.20) À̸¦ °ÅºÎÇÏ°í µ¿¼º¾Ö°¡ Çã¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â ÀÏÀº “¼º°æÀÇ ±ÇÀ§¿Í ±× °¡¸£Ä§À» ¿ÏÀüÈ÷ Àú¹ö¸± ¶§¿¡¸¸ °¡´ÉÇÏ´Ù“´Â ·¡¾îµå Çظ®½ºÀÇ ¸»Àº21) ±× ´©±¸µµ ºÎÀÎÇϱ⠾î·Á¿ï °ÍÀÌ´Ù.

(4) ´õ ³ª¾Æ°¡¼­ ½ÉÁö¾î´Â “¿©ÀÚ´Â ³²ÀÚÀÇ ÀǺ¹À» ÀÔÁö ¸» °ÍÀÌ¿ä, ³²ÀÚ´Â ¿©ÀÚÀÇ ÀǺ¹À» ÀÔÁö ¸» °ÍÀ̶ó. ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °¡ÁõÇÑ Àڴ϶ó”(½Å 22:5)°í±îÁö ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ Ç¥Çö¿¡ ´ëÇؼ­´Â ±×°ÍÀÌ °¡Áú ¼ö ÀÖ´Â ´Ù¾çÇÑ Àǹ̵µ »ý°¢ÇØ º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ½Å¸í±â 22:5¿¡¼­ “³²ÀÚÀÇ ¿Ê”À̶ó°í ¹ø¿ªµÈ ¸»Àº Á÷¿ªÇÏ¸é “³²ÀÚÀÇ °Íµé”(man's things)·Î¼­ ´ÜÁö ³²ÀÚÀÇ ¿Ê¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³²¼º¿¡°Ô ¼ÓÇÏ´Â °ÍµéÀ» ÁöĪÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. Àå½Ä¹°À̳ª ¹«±â³ª ÀϹÝÀûÀ¸·Î ³²ÀÚ¿Í ¿¬°üµÇ´Â °ÍµéÀ» °ÉÄ¡Áö ¸»¶ó´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·±µ¥ ÈĹݿ¡ ÀÖ´Â “¿©ÀÚÀÇ ¿Ê”¿¡¼­´Â ºÐ¸íÈ÷ ¿©ÀÚÀÇ ¿ÊÀ¸·Î ÁöĪÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÀüüÀû Àǹ̷δ ³²ÀÚ°¡ ¿©ÀÚÀÇ ¿ÊÀ», ±×¸®°í ¿©ÀÚ°¡ ³²ÀÚÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÁö ¸»¶ó´Â ÀϹÝÀû Çؼ®ÀÌ ¿Ç´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.

À̸¦ ±ÝÇÑ ÀÌÀ¯´Â (1) ±×·± ÇàÀ§°¡ µ¿¼º¾ÖÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂ¿Í ¿¬°üµÇ±â ½±°í, (2) °í´ë »çȸ¿¡¼­´Â ±×·¸°Ô »ó´ëÆí ¼ºÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔ´Â ÇàÀ§°¡ ƯÁ¤ÇÑ ½ÅµéÀÇ Á¦ÀÇ¿Í ¿¬°üµÇ¾úÀ» °¡´É¼ºÀÌ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.22) ¾î¶² À̵éÀº µÎ ¹ø° °¡´É¼ºÀ» Á» ´õ ÀÇ¹Ì ÀÖ°Ô »ý°¢ÇØ º¸·Á°í ÇÑ´Ù. ±×·² °æ¿ì¿¡´Â ÀÌ ±Ý·ÉÀÇ ±Ùº»ÀûÀÎ ÀÌÀ¯´Â À̱³ÀÇ ¿¹¹è dz¼ÓÀ» º»¹ÞÁö ¸»¶ó´Â °ÍÀÌ µÈ´Ù. ±×·¡¼­ °Ô¸£Çϸ£Æ® Æù ¶óÆ®´Â “¿©±â¼­´Â ±×Àú ¿Ç°Ô º¸ÀÌ´Â °Í(what is seemly)ÀÇ Áؼö, ¶Ç´Â ÀÚ¿¬¿¡ ÀÇÇØ ±ÔÁ¤µÈ °Í¿¡ ´ëÇÑ ¼øÁ¾ ÀÌ»óÀÇ ¹®Á¦°¡ ¿¬°üµÇ¾î ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î º¸Àδٔ°í Çϸ鼭, “(¿©È£¿Í²² °¡ÁõÇÏ´Ù)´Â ¾ÆÁÖ °­ÇÑ ³íÀÇ°¡ »ç¿ëµÈ ÀÌÀ¯´Â ÀÌ°ÍÀÌ ¾î¶² Á¦ÀÇÀû ¹ü°ú(cultic offence)ÀÓÀ» ½Ã»çÇØÁØ´Ù”°í ¸»ÇÑ´Ù.23) ¶ÇÇÑ ¿ì¸®°¡ ¾Õ ¼­ ¸»ÇÑ µÎ °¡Áö ÀÌÀ¯¸¦ ´Ù Á¦½ÃÇÏ´Â ¾Ë·»Àº µÎ ¹ø° ÀÌÀ¯¿Í °ü·ÃÇؼ­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù: “¾î¶² Á¾±³µé¿¡¼­´Â Á¦»çÀåµéÀÌ ¿©¼ºÀÇ ¿Ê ºñ½ÁÇÏ°Ô À԰ųª ¾ÆÁÖ ¿©¼ºÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔ°í Á¦ÀǸ¦ Áý·Ê ÇÏ´Â °ÍÀÌ °ü·Ê¿´´Ù....... ÀÌ°ÍÀº ´ë°³ ±× ¼þ¹èÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ´Â ½ÅÀÌ ¿©¼ºÀÎ °æ¿ì¿¡ ¹ß»ýÇß´Ù.”24)

±×·¯³ª À̸¦ Áõ°Å ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¿ÜÀûÀÎ Áõ°ÅµéÀº »ç½Ç ´ëºÎºÐÀÌ »ó´çÈ÷ ÈÄ´ëÀÎ Èñ¶ø ·Î¸¶ ½Ã´ë¿¡ ±Ùµ¿¿¡¼­ ÇàÇÏ´ø ¿¹µéÀÎ °æ¿ì°¡ ¸¹°í,25) ¶ÇÇÑ ¾Ñ½Ã¸®¾ÆÀÇ °æ¿ìµé·Î ¾ð±ÞµÇ´Â ¿¹µéµµ ¹®Á¦°¡ µÇ´Â °ÍÀÌ ±×Àú ¿ÊÀ» ¹Ù²Ù¾î ÀÔ´Â °ÍÀÎÁö ¾Æ´Ï¸é ±×°ÍÀÌ µ¿¼º¾Ö¿¡ ´ëÇÑ °ÍÀÎÁö°¡ ³í¶õÀÌ µÉ ¼ö Àֱ⠶§¹®¿¡26) Á¦ÀÇÀû ÀÌÀ¯¸¸À» ¿Ê ¹Ù²Ù¾î ÀÔÁö ¸»¶ó°í ÇÑ ±Ý·ÉÀÇ ÀÌÀ¯·Î Á¦½ÃÇϱâ´Â ¾î·Á¿ö º¸ÀδÙ.

¶ÇÇÑ ¾î¶² ÀÌÀ¯¿¡¼­ ÀÌ°Ç ÀÌ´Â “¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ °¡ÁõÇÑ °Í”À̶ó°í Á¤Á˵ǰí ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ·± ±Ý·É¿¡´Â Àû¾îµµ âÁ¶ ¶§¿¡ ÁÖ¾îÁø ¼ºÁ¤Ã¼¼ºÀ» ¸ðÈ£ÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â ±× ¾î¶² ½Ãµµµµ ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â Àǵµµµ ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó°í º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.27)

¾ÆÁÖ ´õ ¸íÈ®È÷ ÀÌ ±Ý·ÉÀº Á¾±³Àû ÀÌÀ¯¿Í °°Àº ÀÌÀ¯ ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó “³²ÀÚ¿Í ¿©ÀڷΠâÁ¶ÇϽŠ°Í¿¡ ÀÇÇØ ¼ö¸³µÈ ±× ‘¼ºÀÇ ±¸º°’À̶ó´Â °Å·è¼ºÀ» ¼ö¸³ÇÏ°í ÁÖÀåÇÏ´Â °Í”À̶ó°í ÇÏ´Â Ä«ÀÏ°ú µ¨¸®Ãë´Â µû¶ó¼­ “ÀÌ ±¸º°À» ħÇØÇÏ°í Á¦°ÅÇعö¸®·Á´Â ¸ðµç ½Ãµµ´Â ºÎÀÚ¿¬½º·´°í, µû¶ó¼­ Çϳª´Ô º¸½Ã±â¿¡ °¡ÁõÇÑ °Í”À̶ó°í ¸»ÇÑ´Ù.28) G. E. Wrightµµ “¸ðµç ºÎÀÚ¿¬½º·¯¿î °Í¿¡ ´ëÇÑ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ Çø¿À¿¡¼­ ÀÌ ±Ý·ÉÀÌ ±â¿øÇÑ °ÍÀ¸·Î º¼ ¼ö ÀÖ´Â °¡´É¼ºÀÌ ³ô´Ù”°í ÇÑ´Ù. “ºñ·Ï ±× ¹èÈÄ¿¡ ¹«¾ùÀÌ ÀÖ´Â Áö¸¦ ¿ì¸®°¡ È®½ÇÈ÷ ¸»Çϱâ´Â ¾î·ÆÁö¸¸ ¸»ÀÌ´Ù.”29) ´õ ³ª¾Æ°¡¼­ ¾ó Ä®¶õµå(Earl S. Kalland)´Â ÀÌ ±Ý·É¿¡´Â “µ¿¼º¾Ö¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ ºÒ¹ýÀûÀÎ ¼ºÀû °üÇàÀÌ Æ÷ÇԵǾúÀ» °¡´É¼ºÀÌ ¾ÆÁÖ ³ô´Ù°í”ÇÑ´Ù.30)

(5) ±×¸®°í °¡³ª¾È Á·¼Óµé°ú À̽º¶ó¿¤ ÁßÀÇ µ¿¼º¾ÖÀû ÇàÀ§¸¦[³²»ö, Ñûßä] ºñ³­Çϸ鼭 ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» º¼ ¶§, ±¸¾à ¼º°æÀÌ µ¿¼º¾ÖÀû ÇàÀ§¿Í À̸¦ À¯µµÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù Á¤ÁËÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀº ¾ÆÁÖ ºÐ¸íÇÏ´Ù.

¿¹¸¦ µé¾î¼­, ¸£È£º¸¾ÏÀº ¼Ö·Î¸óÀÌ ¾Ï¸ó ¿©ÀÎ ‘³ª¾Æ¸¶’¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾òÀº ÀÚ³à·Î ¸£È£º¸¾ÏÀÌ ÁïÀ§ÇÑ ÈÄ¿¡ ÀÌÀü¿¡ °¡³ª¾È ¹é¼ºµéÀÌ ÇàÇÏ´ø °¡ÁõÇÑ ÀÏÀÌ À¯´Ù ¶¥¿¡ ¼ºÇàÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. Áï, (1) ¿ì»óÀ» ¼¼¿ö ¼¶±â´Â ÀÏÀÌ (“»ê À§¿¡¿Í ¸ðµç Ǫ¸¥ ³ª¹« ¾Æ·¡ »ê´ç°ú ¿ì»ó°ú ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ¼¼¿üÀ½À̶ó”) ¸¹¾Ò°í, (2) ±× ¶¥¿¡ ³²»öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ°Ô µÈ °ÍÀÌ´Ù(¿Õ»ó 14:21-24). ÀÌ ¶§ “³²»öÇÏ´Â ÀÚ”(שׁ󰕊󰙌)¶ó´Â ¸»Àº Á¦ÀÇÀû â±âµé(the cult prostitutes)À» ÁöĪÇϴ ǥÇöÀ̶ó°íµé º»´Ù. ÀÌ´Â ÁýÇÕÀûÀÎ °ÍÀ¸·Î ³²¼º Á¦ÀÇÀû â±âµé°ú ¿©¼º Á¦ÀÇÀû â±â¸¦ ¸ðµÎ Æ÷ÇÔÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ¿©°ÜÁø´Ù.31) À̵éÀº dz¼ºÇÑ ¿­¸Å ¸ÎÀ½À» À§ÇÑ Á¾±³Àû Á¦ÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â ÀÏÀÇ ÀϺκÐÀ¸·Î Á¦ÀÇÀû ¼ºÇàÀ§¸¦ Á¦°øÇÏ´ø ÀÚµé·Î ÀÌÀü °¡³ª¾È Á¾±³ ¾È¿¡¼­ Áß¿äÇÑ ¿ªÇÒÀ» ÇÏ´Â À̵éÀ̾ú´Ù.32) À̹æ Á¾±³ÀûÀÎ ÇàÀ§°¡ Á¤ÁËµÈ °ÍÀÌÁö¸¸ ¿©±â¼­ µ¿¼º¾ÖÀû °ü°èµµ ÇÔ²² Á¤Á˵Ǿú´Ù°í º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. À̱³Àû ¹è°æ°ú À̱³Àû ÇÔÀÇ ¾øÀÌ ³²»öÇÏ´Â °ÍÀº ÀÎÁ¤µÉ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù°í ÇÏ´Â °ÍÀº ¸Å¿ì ÀÌ»óÇÑ Çؼ®ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ·Î½º³Ê´Â ¼¼¼ÓÀû â±â(secular prostitute)¿Í À̱³ Á¦ÀÇÀû â±â(the cult prostitute)¸¦ ±¸º°ÇÏ°í, ÀüÀÚ Áï ¼¼¼ÓÀû â±â´Â °³ÀÎÀÇ µµ´öÀû ½ÇÆи¦ ÁöÀûÇÏ´Â ¸Æ¶ô¿¡¼­ Á¤Á˵ǾúÀ¸¸ç, ÈÄÀÚ Áï Á¦ÀÇÀû â±â´Â Çϳª´Ô²² ½Å½ÇÇÏÁö ¸øÇÔ°ú °ü·ÃÇØ Á¤Á˵ǾúÀ¸³ª, ±× µÑ ¸ðµÎ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÌ °Å·èÇÑ ½Å½ÇÇÔ¿¡·Î ºÎ¸§ ¹Þ¾ÒÀ½¿¡ ¹Ý(Úã)ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó´Â °ÍÀ» Àß ÁöÀûÇÑ´Ù.33) ±×·¯¹Ç·Î ÀϹÝÀûÀÎ ³²»ö, Áï µ¿¼º¾Öµµ ¿ª½Ã Çϳª´ÔÀÇ ¾ð¾à ¹é¼º¿¡¼­ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª°í ÀÖ´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.

±× ÀÌÈÄ·Î À¯´ë¿Í À̽º¶ó¿¤ ¿Õ µé °¡¿îµ¥ ÀÌ·± ÀÚµéÀ» ¾ø¾Ö´Â ÀÚµéÀº Çϳª´Ô²²¼­ ¿øÇϽô ±æ·Î ³ª¾Æ°¡´Â À̵é·Î ¾ð±ÞµÈ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î¼­, ¾Æ»ç¿¡ ´ëÇؼ­´Â ±×°¡ ±× ¾Æ¹öÁö ¾Æºñ¾ä°ú´Â ´Þ¸® “±× Á¶»ó ´ÙÀ­ °°ÀÌ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷ ÇàÇÏ¿´´Ù°í(¿Õ»ó 15:11) Çϸ鼭 (1) ³²»öÇÏ´Â ÀÚµéÀ»34) ±× ¶¥¿¡¼­ ÂѾƳ»°í(12Àý), (2) ±× ¿­Á¶ÀÇ ÁöÀº ¸ðµç ¿ì»óÀ» ¾øÀÌ ÇÏ°í(12Àý), (3) ¶Ç ±× ¸ðÄ£(½ÇÁúÀûÀ¸·Î´Â ÇÒ¸Ó´Ï) ¸¶¾Æ°¡°¡ ¾Æ¼¼¶óÀÇ °¡ÁõÇÑ ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾úÀ¸¹Ç·Î ÅÂÈÄÀÇ À§¸¦ ÆóÇÏ°í, ±× ¿ì»óÀ» Âï¾î¼­ ±âµå·Ð ½Ã³Á°¡¿¡¼­ ºÒ»ì¶ú´Ù°í ¹¦»çÇÑ´Ù(13Àý). ¾Æ»çÀÇ ¾Æµé ¿©È£»ç¹å¿¡ ´ëÇؼ­µµ ±×°¡ ”±× ºÎÄ£ ¾Æ»çÀÇ ¸ðµç ±æ·Î ÇàÇÏ¿© µ¹ÀÌÄÑ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷È÷ ÇàÇÏ¿´´Ù“(¿Õ»ó 22:43)°í Çϸ鼭, ±×ÀÇ »ç¿ªÀ¸·Î ³²¾Æ ÀÖ´ø ³²»ö ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ±× ¶¥¿¡¼­ ÂѾƳ½ °ÍÀ» ¾ð±ÞÇÏ°í ÀÖ´Ù(46Àý).

¶ÇÇÑ ¿ä½Ã¾Æ ¶§¿¡´Â ¼ºÀü¿¡¼­ ¹ß°ßµÈ À²¹ý¿¡ µû¶ó °³ÇõÇÏ´Â Áß¿¡ “¿©È£¿ÍÀÇ Àü °¡¿îµ¥ ¹Ìµ¿ÀÇ ÁýÀ» Çæ¾ú´Ù”°í ¸»ÇÑ´Ù(¿ÕÇÏ 23:7). ¿©±â¼­ “¹Ìµ¿ÀÇ Áý”À̶ó°í ¿ì¸®¸»·Î ¹ø¿ªµÈ ÀÌ°÷Àº, ¿µ¿Õ±â»óÀÇ ¹ø¿ªÀ» µû¶ó ÇÏÀÚ¸é ³²»öÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ÁýÀ̶ó°íµµ ¹ø¿ªÇÒ ¼ö Àִµ¥, ÀÌ°÷Àº ¼ºÀü ¾È¿¡¼­ Á¦ÀÇÀû â±â È°µ¿À» À§ÇØ È®º¸µÈ °÷À¸·Î ÀÌÇصȴÙ.35) ¿ä½Ã¾Æ °³Çõ ÀÌÀü¿¡ ÀÌ·± ¹Ìµ¿ÀÇ ÁýÀÌ ¼ºÀü ¾È¿¡ ÀÖ¾ú´Ù´Â °ÍÀº ´ç½Ã Á¾±³°¡ ¾ó¸¶³ª °¡³ª¾È Á¾±³¿Í ±í¼÷ÀÌ ¿¬°üµÇ¾î °¬´Â°¡¸¦ Àß º¸¿© ÁÖ´Â °ÍÀ̶ó°í ¿©°ÜÁø´Ù. ½Ã´ëÀÇ ´ë¼¼¿¡ ¹Ð·Á°¡ ½ÉÁö¾î Á¾±³±îÁöµµ ½Ã´ëÀÇ ´ë¼¼¿Í ÇÕ·ùÇØ ¹ö¸®´Â °ÍÀÌ ½É°¢ÇÑ ¹®Á¦·Î ³ªÅ¸³­ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀ» ¿ä½Ã¾Æ°¡ À²¹ý¿¡ µû¶ó Á¾±³ °³ÇõÀ» Çϸ鼭 ŸÆĽÃŲ °ÍÀÌ´Ù. µû¶ó¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¸£´Â ¶§¿¡´Â ³²»öÇÏ´Â ÀÏÀÌ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø¾ú°í, À̽º¶ó¿¤ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¸£Áö ¾ÊÀ» ¶§¿¡´Â ±× ¶¥¿¡ ³²»öÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¼ºÇßÀ½À» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù.

±×·¯¹Ç·Î ±¸¾à ½Ã´ëÀÇ ¾ð¾à ¹é¼ºÀÌ´ø À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ±× ÁÖº¯¿¡¼­ µ¿¼º¾Ö°¡ ¼ºÇàÇÏ´Â »óȲ °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸¸é¼­µµ ±×¿¡ µû¶ó°¡Áö ¸»°í ±×µé°ú´Â ±¸º°µÈ »îÀÇ ¿ø¸®¸¦ °¡Áö°í »ìµµ·Ï ¸í·ÉÀ» ¹ÞÀº °ÍÀÌ´Ù. ±×µé¿¡°Ô µ¿¼º¾Ö´Â Àß ¸ð¸£´Â ¾î¶² ÀÌ»óÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ÁÖº¯¿¡¼­ ÀÚÁÖ ¸ñµµ ÇÏ´Â ÀÏÀ̾ú°í, ¹Ù·Î ±×·± °ÍÀ» ¾ö°ÝÈ÷ ÇÇÇ϶ó°í ±¸¾à ¼º°æÀº ¾ð¾à ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.

2-2. µ¿¼º¾Ö¿¡ ´ëÇÑ ½Å¾àÀÇ °¡¸£Ä§

½Å¾à¿¡¼­µµ ºÐ¸íÈ÷ µ¿¼º¾ÖÀû ÇàÀ§´Â ÀÚ¿¬ÀûÀÎ ¹æ½ÄÀ» ¹þ¾î³­ ºÎÀÚ¿¬½º·¯¿î °ÍÀ̶ó°í õ¸íÇÑ´Ù(·Ò 1:26). ÀÌ ¹®¸Æ¿¡¼­ “¼ø¸®´ë·Î ¾µ °Í”À̶ó´Â ¸»Àº ¼º(sexual relation)ÀÇ ÀÚ¿¬Àû ±â´É(the natural use), Áï “Ã¢Á¶ÀÚÀÇ Àǵµ¿¡ µû¸¥ ±â´É”À» ¶æÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.36) ÀÌ´Â ÀÚ¿¬À̳ª º»¼ºÀ̶ó´Â ¸»¿¡ Çϳª´ÔÀÇ Ã¢Á¶Àû Àǵµ(God's creative intent)¿Í âÁ¶ Áú¼­(God's created order)°¡ ÇÔÀǵǾî ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.37) µû¶ó¼­ “¼ø¸®´ë·Î ¾µ °ÍÀ» ¿ª¸®·Î ¾²¸ç”¶ó´Â ¸»Àº ÀÚ¿¬ÀûÀÎ ±â´ÉÀ» “ÀÚ¿¬¿¡ ¿ªÇàÇϴ”(παρὰ φύσιν : that which is against nature) ±â´É, Áï “Ã¢Á¶ÀÚÀÇ Àǵµ¿¡ ¹ÝÇÏ´Â ±â´É”À¸·Î ¹Ù²Ù¾î »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀ» ÁöĪÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î âÁ¶ÀÚÀÇ Àǵµ¿¡ µû¸¥ ÀÚ¿¬ÀûÀÎ °ü°è´Â ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚÀÇ °ü°è¼ºÀ» ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ°í, ÀÚ¿¬¿¡ ¿ªÇàÇÏ´Â °ü°è´Â ¿©ÀÚ°¡ ¿©ÀÚ¿Í ´õºÒ¾î °ü°èÇÏ´Â °ÍÀ» ¶æÇÏ´Â °ÍÀÌ°í, µû¶ó¼­ °ð À̾ ¶Ç ´Ù¸¥ ÀÚ¿¬¿¡ ¿ªÇàÇÏ´Â °ü°èÀÎ ³²ÀÚ¿Í ³²ÀÚ¿ÍÀÇ °ü°è¼º¿¡ ´ëÇÑ ¾ð±ÞÀÌ µû¶ó ³ª¿À°Ô µÈ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î 26Àý°ú 27ÀýÀº µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è¸¦ ºñÆÇÀûÀ¸·Î ¾ð±ÞÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.38) Áï, µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è¸¦ ºÎÀÚ¿¬½º·´°í(unnatural) ¿Ö°îµÈ(perversion) °ÍÀ¸·Î º¸´Â °ÍÀÌ´Ù. À̸¦ ¿°µÎ¿¡ µÎ¸é¼­ ¹Ù·¹Æ®´Â ÀÌ ºÎºÐÀ» ¾Æ¿¹ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¹ø¿ªÇϱ⵵ ÇÑ´Ù:

"¿¹¸¦ µéÀÚ¸é, ±×µé ÁßÀÇ ¿©ÀεéÀº ÀÚ¿¬½º·¯¿î ¼º°ü°è(the natural kind of intercourse)¸¦ ºÎÀÚ¿¬½º·¯¿î °ÍÀ¸·Î ¹Ù²Ù¾ú´Ù. ¸¶Âù°¡Áö·Î ³²Àڵ鵵 ¿©¼º ÆÄÆ®³Ê¿ÍÀÇ ÀÚ¿¬½º·¯¿î ¼º°ü°è¸¦ ¹ö¸®°í¼­ ¼­·Î¸¦ ÇâÇÑ Á¤¿åÀ¸·Î °¡µæ Â÷°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ³²ÀÚ°¡ ³²ÀÚ·Î ´õºÒ¾î À½ÅÁÇÏ°í ÃßÀâÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ°í, ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ ¾î¸®¼®À½(¿À·ù)¿¡ »ó´çÇÏ´Â ¹úÀ» ±×µé ½º½º·Î°¡ ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù."39)

26Àý¿¡¼­ ¿©¼º °£ÀÇ µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è¸¦ ¸ÕÀú ¾ð±ÞÇÑ °ÍÀº ÈÄ¿¡ ³²¼º °£ÀÇ µ¿¼º¾ÖÀÇ ¾ÆÁÖ ½É°¢ÇÑ ¹®Á¦Á¡À» Àß ÁöÀûÇϱâ À§ÇÑ °ÍÀ̶ó°í °üÂûÇϱ⵵ ÇÑ´Ù.40) ÀÌ ¸ðµç µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è´Â ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀÌ°í, âÁ¶ÁÖÀÇ Àǵµ¸¦ ¹þ¾î³­ °ÍÀ̶ó°í ¼±¾ðµÈ´Ù(·Ò 1:25f.). À̷κÎÅÍ ¹Ù¿ïÀÌ µ¿¼º¾ÖÀû È°µ¿À» Çϳª´ÔÀÇ Ã¢Á¶ Áú¼­¿¡ ´ëÇÑ Ä§¹ü(a violation of God's creation order)À¸·Î ¹¦»çÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇØ Áø´Ù.41) ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¸Æ¶ô¿¡¼­´Â “µ¿¼º¾Ö°¡ À߸øµÈ ¿­Á¤ÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ ¿¹(a prime example)·Î ¾ð±ÞµÇ°í Àִ” °ÍÀÌ´Ù.42)

“³²ÀÚ°¡ ³²ÀÚ·Î ´õºÒ¾î ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ»(τὴν ἀσχημοσύνην) ÇàÇÑ´Ù”(·Ò 1:27)°í ÇßÀ» ¶§, ÀÌ´Â ¿©ÀÚ¿ÍÀÇ ÀÚ¿¬½º·¯¿î °ü°è(natural relations with women)¸¦ ¹ö¸®°í ³²¼º°£ÀÇ µ¿¼º¾Ö ÇÏ´Â °ÍÀ» ºñÆÇÀûÀ¸·Î ¾ð±ÞÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.43) ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¹®¸Æ Àüü´Â °á°úÀûÀ¸·Î ³²¼º °£ÀÇ µ¿¼º¾Ö»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó. ¿©¼º°£ÀÇ µ¿¼º¾Ö¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ ¸ðµç µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è¿Í ½ÇõÀ» Æ÷ÇÔÇÏ¿©44) ºñÆÇÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â »çÇü¿¡ ÇØ´çÇÏ´Ù°í Çϳª´ÔÀÌ Ä£È÷ Á¤Çϼ̴ٰí ÇÏ´Â ¸»(·Ò 1:32)¿¡´Â µ¿¼º¾ÖÀû °ü°èµµ Æ÷ÇԵǾî ÀÖ´Ù°í º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.

¶ÇÇÑ ¹Ù¿ïÀº ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÇöÀúÇÑ ¾ÇµéÀ» ¿­°ÅÇÏ´Â Áß¿¡ µ¿¼º¾ÖÀû ÇàÀ§¸¦ Æ÷ÇÔ½ÃÄÑ ¾ð±ÞÇÏ°í ÀÖ´Ù(°íÀü 6:9f.; µõÀü 1:9f.). “Ž»öÇÏ´Â ÀÚ”¶ó´Â ¹ø¿ªµÈ “¸»¶óÄÚ½º”(μαλακός)¶ó´Â ´Ü¾î´Â ÀϹÝÀûÀ¸·Î´Â “³²ÀÚ´äÁö ¾ÊÀ½”(unmanly)À̶ó´Â ¶æÀ¸·Î »ç¿ëµÇ´Â ¸»À̳ª, ´õ ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î´Â “ÀǽÄÀûÀ¸·Î ¿©¼ºÀÇ ½ºÅ¸ÀÏÀ̳ª ¹æ½ÄÀ» ¸ð¹æÇÏ´Â ÀþÀºÀÌ”¶ó´Â ¶æÀ̶ó°í ÇÑ´Ù.45) ±×·¯¸é¼­ ÀÌ¿Í °°Àº °ÍÀº Äè¶ôÀ» À§Çؼ­µçÁö µ·À» ¹ú±â À§Çؼ­µçÁö “¼öµ¿ÀûÀÎ µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è”(passive homosexual activity)¿¡·Î ºüÁ®µé¾î °¡±â ½±°Ô µÈ´Ù°í ÇÑ´Ù.46) ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¹®¸Æ¿¡¼­ “¸»¶óÄÚ½º”´Â “³²¼º µ¿¼º °ü°è¿¡¼­ ¼öµ¿ÀûÀÎÆíÀÇ ÆÄÆ®³Ê”¶õ ¶æÀ¸·Î ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀϹÝÀûÀÎ ÀÌÇØÀÌ´Ù.47)

¶ÇÇÑ “³²»öÇÏ´Â ÀÚ”¶ó°í ¹ø¿ªµÈ ‘¾Æ¸£¼¼³ëÄÚÀÌÅ×½º’(ἀρσενοκοἷτης)¶ó´Â ¸»Àº “³²¼º”(¸í»ç·Î´Â ἄρσην, Çü¿ëÀûÀ¸·Î´Â ἀρσενικός)°ú “ÇÔ²² ÀÚ´Â, ¶Ç´Â ¼ºÀûÀÎ °ü°è¸¦ ¸Î´Â”(κοἷτης)À̶ó´Â ¶æÀ̶ó´Â µ¥¿¡ ¸ðµç À̵éÀÇ ÀÇ°ßÀÌ ÀÏÄ¡ÇÑ´Ù.48)

±×·¸°Ô º¸¸é ÀÌ µÎ ´Ü¾î´Â ¸ðµÎ ³²¼º µ¿¼º¾ÖÀÚµé ÁßÀÇ ¼öµ¿Àû ¿ªÇÒÀ» ÇÏ´Â Æí°ú ´Éµ¿Àû ¿ªÇÒÀ» ÇÏ´Â Æí¿¡ ´ëÇÑ ÁöĪÀ̶ó°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀÚ¿¬½º·´´Ù.49)

ÀÌ·± °ßÇØ¿¡ ÀüÀûÀ¸·Î µ¿ÀÇÇÏÁö ¾Ê´Â ½ºÅ©·Î±×Áî(Scroggs)µµ ‘¾Æ¸£¼¼³ëÄÚÀÌÅ×½º’(ἀρσενοκοἷτης)¶ó´Â ¸» ÀÚü´Â ·¹À§±â 18:22(°ú ·¹ 20:13)¿¡ ³ªÅ¸³ª´Â ¹Ù¿Í °°Àº “³²¼º°ú ÇÔ²² ´¯´Â ÀÚ”¶ó´Â °ÍÀº ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù.50) ±×·¯³ª ±×´Â ÀÌ°ÍÀÌ ³²¼º°ú °ü°èÇÏ´Â ¿©¼º â±â¸¦ ÁöĪÇÒ ¼öµµ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ¸ðÈ£¼ºÀÇ ¿ä¼Ò°¡ ÀÖ´Ù°í ³íÀÇÇÑ´Ù.51) ±×·¯¸é¼­ ±×´Â ÀÌ°ÍÀÌ µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è Àü¹Ý¿¡ ´ëÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÊ·Î °°Àº À̵µ ºñÆÇÀûÀ¸·Î ¸»Çß´ø ¾Æµ¿°úÀÇ ¼º°ü°è¸¸À» ÁöĪÇÏ´Â °ÍÀÌ°í, ¹Ù¿ïÀÌ ºñÆÇÀûÀ¸·Î ¸»ÇÑ °Íµµ ¹Ù·Î ÀÌ·± °ü°è¿¡ ´ëÇؼ­ »ÓÀ̶ó°í ÇÑ´Ù.52) ¶ÇÇÑ º¸½ºÀ£Àº ¹Ù¿ïÀÌ µ¿¼º¾ÖÀû ÇàÀ§µé°ú ³²¼º â±â¿ÍÀÇ °ü°è¿Í ±¸º°ÇÏ°í ÀÖ´Ù°í ÁÖÀåÇϸ鼭 ¹Ù¿ïÀº ÀϹÝÀû µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è¿¡ ´ëÇؼ­´Â º°·Î ¹®Á¦ Á¦±â¸¦ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù°í ÇÏ°í,53) µ¿¼º¾ÖÀû ¸ÅÃḸÀ» À߸øµÈ °ÍÀ¸·Î ÁöÀûÇß´Ù°í ÁÖÀåÇÑ´Ù.54)

±×·¯³ª ÀÌ¿Í °°Àº ÁÖÇØ´Â ¹Ù¿ïÀÇ ±Û¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ¿¬½º·¯¿î ÁÖÇضó°í º¸±â ¾î·Æ´Ù´Â °ÍÀÌ ¸¹Àº ÇÐÀÚµéÀÇ °ßÇØÀÌ´Ù.55) ¹°·Ð ¾Æµ¿°úÀÇ µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è(Scroggs)³ª µ¿¼º¾ÖÀû ¸ÅÃá(Boswell)µµ ¹®Á¦ÀÌÁö¸¸ ±×°Íµé¸¸ÀÌ ¹®Á¦°¡ µÈ´Ù¸é, ¹Ù¿ïÀÌ ¿©±â¼­ ÀÌ·¸°Ô ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î ´Ù¸¥ ´Ü¾î¸¦ »ç¿ëÇϸ鼭 ÀÌ ³íÀǸ¦ ±æ°Ô ÇÒ ÀÌÀ¯°¡ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¶óÀÌÆ®´Â Áõ°Å´Â º¸½ºÀ£ÀÇ °á·ÐÀ» ÁöÁöÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù°í Çϸ鼭, ¹Ù¿ïÀÇ ³íÀÇ´Â ·¹À§±â 18:22°ú 20:13¿¡ ³ªÅ¸³ª´Â ±¸¾àÀÇ ±ÝÁö¿¡ ±Ù°ÅÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, ±× Àǹ̴ Èñ¶ø ¹®È­¿¡¼­ ÀϹÝÀûÀ̾ú´ø 10´ë ³²¼º°ú ¼ºÀûÀÎ °ü°è¸¦ ÇÏ´Â ³²¼ºÀ» Æ÷ÇÔÇÏ¿© µ¿¼º¾ÖÀÚ ¸ðµÎ¸¦ À§¹ÌÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ÀÌÇØµÉ ¼ö ÀÖ´Ù°í Àß ³íÀÇÇÑ´Ù.56) ¿ì¸®°¡ À§¿¡¼­ »ìÆì º» ¸ðµç Á¡À» »ý°¢ÇÏ¸é °¡Àå ÀÚ¿¬½º·¯¿î ÀÌÇØ´Â ¿©±â¼­ ¹Ù¿ïÀÌ ¿Â°® Á¾·ùÀÇ µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è¸¦ ºñÆÇÀûÀ¸·Î º¸°í ÀÖ´Ù°í ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. µ¿¼º¾Ö¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ ´Ù¸¥ Á˵éÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀº “Çϳª´Ô ³ª¶ó¸¦ À¯¾÷À¸·Î ¹ÞÁö ¸øÇϸ®¶ó”(°íÀü 6:10)´Â ¸»À» ¸Å¿ì ½É°¢ÇÏ°Ô µé¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

±×·¯¹Ç·Î ½Å¾à ¼º°æµµ Àü¹ÝÀûÀ¸·Î µ¿¼º¾Ö¸¦ Á˾ÇÀ¸·Î °£ÁÖÇϽøç, °¡ÁõÇÑ °ÍÀ¸·Î ¿©±â¼Å¼­ ¾ÆÁÖ ºÐ¸íÇÏ°Ô ºñ³­ÇϽô °ÍÀÌ´Ù.

2-3. µ¿¼º¾Ö¿¡ ´ëÇÑ ¼º°æÀÇ °¡¸£Ä§ °á·Ð

±×·¯¹Ç·Î “±¸¾àÀº ÀÏ°ü¼º ÀÖ°Ô µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è¸¦ °¡ÁõÇÑ °ÍÀ¸·Î Á¤ÁËÇÏ°í ±×¿¡ ´ëÇÑ Çü¹úÀº »çÇüÀ̾ú´Ù”°í ¸»ÇÏ´Â Çظ®½¼ÀÇ ÁÖÀåÀº57) ¸Å¿ì Á¤È®Çϸç Á¤´çÇÑ °ÍÀ̶ó°í °á·Ð ³»¸± ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â ½Å¾à¿¡ ´ëÇؼ­µµ °°Àº ¸»À» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¼º°æÀº ÀÏ°ü¼º ÀÖ°Ô µ¿¼º¾Ö¸¦ ¿ÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀ¸·Î õ¸íÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.58)

¹°·Ð ¼º°æ¿¡ ÀÇÇÏ¸é µ¿¼º¾Ö¸¸ÀÌ Á˾ÇÀÎ °ÍÀº ¾Æ´Ï°í, ‘Á¤»óÀûÀΠȥÀÎ °ü°è ¹Û¿¡¼­ÀÇ ¸ðµç ¼º °ü°è’°¡ ´Ù ÁË¾ÇµÈ °ÍÀ¸·Î Á¤Á˵Ǿú´Ù. ¹Ù·Î ÀÌ·± ÀÌÀ¯¿¡¼­ “À̽º¶ó¿¤ ¿©ÀÚ Áß¿¡ â±â°¡ ÀÖÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ ³²ÀÚ Áß¿¡ ¹Ìµ¿ÀÌ ÀÖÁö ¸øÇÒÁö´Ï¶ó”(½Å 23:17)´Â ¸»¾¸ÀÌ ÁÖ¾îÁ® ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¿©±â¼­ ¹Ìµ¿(male cultic prostitute)Àº ÀϹÝÀû â±â(female prostitute)¿Í °°ÀÌ ¹®Á¦½Ã µÇ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ´õ ³ª¾Æ°¡, ÀÌ´Â ´Ù¸¥ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ÀÇ ´Ù¸¥ Á˿͵µ °°ÀÌ ½É°¢ÇÏ°í ¹«½Ã¹«½ÃÇÑ ÁËÀÎ °ÍÀÌ´Ù. °³½Å±³¿¡¼­´Â ¼º°æ¿¡¼­ ±ÝÇÏ°í ÀÖ´Â ¸ðµç Á˸¦ ´Ù ¹«½Ã¹«½ÃÇÑ ÁË·Î ¿©±ä´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â µ¿¼º¾Ö¸¸À» Á¤ÁËÇÏ°í, ±×·± À̵éÀÌ Æ¯º°È÷ ´õ À߸øµÈ °ÍÀ¸·Î »ý°¢Çؼ­´Â ¾È µÈ´Ù. ¿ì¸®´Â ¿ÀÈ÷·Á µ¿¼º¾ÖÀÇ Á˵µ ´Ù¸¥ ¸ðµç ¼ºÀûÀÎ ÁË¿Í °°ÀÌ ½É°¢ÇÑ ÁËÀÌ°í, Çϳª´Ô¿¡°Ô¼­ Á¤ÁË ¹ÞÀ» Á˶ó°í ¸»ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ´Ù½Ã ¸»ÇÏÁö¸¸, µ¿¼º¾ÖÀڵ鵵 ´Ù¸¥ ÁËÀεé°ú °°Àº ÁËÀεéÀÌÁö, ±×µéÀÌ ´õ ½É°¢ÇÑ ÁËÀεéÀ̶ó°í »ý°¢ÇÒ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ¼º°æ¿¡ ÀÇÇϸé, ¸ðµç ÁË´Â ±× ¾î¶² ÇüŸ¦ Áø °ÍÀ̵çÁö Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ´Ù ½É°¢ÇÑ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.

±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â µ¿¼º¾Ö¸¦ ºñ·ÔÇؼ­ ¸ðµç À߸øµÈ »ç¶ûÀÇ Ç¥ÇöÀÌ Ã¢Á¶ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ Àǵµ¿¡ ¹ÝÇÏ´Â °ÍÀ̹ǷΠÀ߸øµÈ °ÍÀ̶ó´Â ÀǽÄÀ» °¡Áö°í, Çϳª´ÔÀÇ ¶æ¿¡ µû¶ó¼­ ¹Ù¸¥ »ç¶ûÀ» Çϵµ·Ï ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽŠ°¡Àå °í±ÍÇÑ ¼±¹°µé ÁßÀÇ Çϳª°¡ ¹Ù·Î ¼­·Î »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª °¡Àå °í±ÍÇÑ °ÍµéÀº Ÿ¶ôÇÏ¸é °¡Àå Ãß¾ÇÇÑ °ÍÀÌ µÈ´Ù. ÃÖ¼±ÀÇ °ÍÀÌ Å¸¶ôÇϸé ÃÖ¾ÇÀÇ °ÍÀÌ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.59) »çź°ú ¹ìÀ» »ý°¢ÇØ º¸¶ó. »çźÀº Çϳª´ÔÀÌ ÁöÀ¸½Å õ»ç°¡ Ÿ¶ôÇÑ Á¸Àç°¡ ¾Æ´Ñ°¡? ¶ÇÇÑ ¹ìÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ÁöÀ¸½Å µéÁü½Â °¡¿îµ¥ °¡Àå ¶È¶ÈÇß´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Â°¡? ±×·± °ÍÀ̱⿡ »çźÀÌ °¡Àå Àß ÀÌ¿ëÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ Àΰ£ÀÇ À̼ºÀ» »ý°¢ÇØ º¸¶ó. °í±ÍÇÑ ±â´ÉÀ» ´ã´çÇÏ°Ô²û âÁ¶µÈ À̼ºÀÌ ¿À¿ëµÉ ¶§ »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý Çϳª´Ô²² ¹Ý¿ªÇϵµ·Ï ÇÏ°í Çϳª´ÔÀ» ºÎÀÎÇÏ°Ô ÇÏÁö ¾Ê´Â°¡ ¸»ÀÌ´Ù. ÀÌó·³ Çϳª´Ô²²¼­ °¡Àå °í±ÍÇÏ°Ô Ã¢Á¶ÇØ ÁֽŠ°ÍÀϼö·Ï Ÿ¶ôÇÏ¸é ´õ Èä¾ÇÇÏ°Ô µÇ±â ½±´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø °¡Àå °í±ÍÇÑ ´É·ÂÀÇ ÇϳªÀÎ »ç¶ûÇÏ´Â Àϵµ Çϳª´ÔÀÇ Àǵµ¿Í Çϳª´Ô²²¼­ ³»½Å ¿ø¸®¿¡ µû¶ó Çà»çÇϵµ·Ï ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.

´Ù½Ã ¸»ÇÏÁö¸¸, ±¸¾à°ú ½Å¾àÀº ¸ðµÎ µ¿¼º¾Ö¸¦ ¸ð¸£´ø ½Ã´ë¿¡ ¹®È­ÀûÀ¸·Î µÚÃÄÁø »óÅ¿©¼­ µ¿¼º¾Ö¸¦ ±ÝÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖº¯ ¼¼°è¿¡¼­´Â µ¿¼º¾Ö°¡ ¼ºÇàÇϸç, À̽º¶ó¿¤Á¶Â÷µµ Á¤½Å Â÷¸®Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×¿Í °°Àº ÁË¾Ç ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ÀڽŵéÀ» ¹ß°ßÇÒ ¶§°¡ ¸¹Àº ¹Ù·Î ±×·± Á¤È² °¡¿îµ¥¼­ Çϳª´ÔÀÇ Àǵµ·Î µ¿¼º¾Ö¿Í ´Ù¸¥ ¸ðµç Á˸¦ ¹ö¸®°í ¸Ö¸®Ç϶ó´Â ¸í·ÉÀ» ¹ÞÀº °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î µ¿¼º¾Ö°¡ ¸¸¿¬ÇÏ´Â ¿ì¸® ½Ã´ë¿¡µµ µ¿ÀÏÇÑ ¼º°æÀû ¿ø¸®°¡ õ¸í µÇ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. µ¿¼º¾Ö°¡ ¸¸¿¬µÇ´ø ½Ã´ë¿¡ ¾²ÀÎ ±¸¾à°ú ½Å¾àÀº µ¿¼º¾Ö¸¦ ¾ÆÁÖ ¾ö°ÝÈ÷ ±ÝÇÏ°í Àִµ¥, ¿À´Ã ³¯ ¼º°æÀ» Àд ¿ì¸®µéÀº µ¿¼º¾Ö¸¦ ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù¸é ±× ¾ó¸¶³ª ÀÌ»óÇÑ ÀÏÀΰ¡?


----------------
1) ±âº»ÀûÀÎ ³»¿ëÀº À̽±¸, <±¤ÀåÀÇ ½ÅÇÐ> (¼ö¿ø: ÇսŴëÇпø ÃâÆǺÎ, 2010)¿¡¼­ Á¦½ÃÇÑ ³»¿ëÀÓÀ» ¹àÈù´Ù.
2) Cf. Àü½Â»çÀû ÀÔÀåÀÇ ±¸¾àÇÐÀÚ Æù ¶óÆ®µµ ÀÌÁ¡À» ÁöÀûÇÑ´Ù. Cf. Gerhard von Rad, Genesis A Commentary, trans. John Bowden. Revised Edition (London: SCM Press, 1972), 217.
3)  ƯÈ÷ ½Å¸í±â 23:17, ¿­¿Õ±â»ó 14:22 µîÀ» ¾ð±ÞÇϸ鼭 ÀÌ ¹®Á¦¸¦ ÁöÀûÇÏ´Â R. K. Harrison, Leviticus, Tyndale Old Testament Commentary (Leicester, England and Downers Grove, Ill.: IVP, 1980), 192¸¦ º¸¶ó.
4) ÀÌ¿¡ ´ëÇؼ­ Henry Wansbrough, Genesis, Doubleday Bible Commentary (New York: Doubleday, 1998), 38À» º¸¶ó.
5) D. Sherwin Bailey, Homosexuality and the Western Christian Tradition (London: Longmans, 1955). ºñ½ÁÇÑ °ßÇØ·Î J. J. McNeill, The Church and the Homosexual (Kansas City: Sheed, Andres and McMeel, 1976), 42-50.
6) Bailey, Homosexuality and the Western Christian Tradition, 3.
7) Bailey, Homosexuality and the Western Christian Tradition, 4.
8) ÀÌ ¾î±Í¿¡ ´ëÇÑ ³íÀÇ·Î À̽±¸, <Àΰ£ º¹Á¦, ±× À§ÇèÇÑ µµÀü> (¼­¿ï: ¿¹¿µ, 2003, °³Á¤ÆÇ, 2006), Á¦ 1ÀåÀ» º¸¶ó.
9) Cf. S. Kierkegaard, The Works of Love (Princeton: Princeton University Press, 1993)ÀÇ ¿©·¯ °÷À» º¸¶ó.
10) ÀÌ°ÍÀÌ ¼Òµ¼ °í¸ð¶ó »ç¶÷µéÀÌ ³¸¼± À̵é°ú µ¿¼º¾ÖÀûÀ¸·Î °­°£ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù´Â Çؼ®°ú ±×·± ÀÔÀåÀ¸·Î ´ÙÀ½À» º¸¶ó: Derek Kidner, Genesis, Tyndale Old Testament Commentaries (Leicester, England and Downers Grove, Ill.: : IVP, 1967), 134; R. L. Alden, "Sodom," in The Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible, vol. 5, ed., Merrill C. Tenney (Grand Rapids: Zondervan, 1976), 466; D. A. Blaiklock, "Sodomite," in The Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible, vol. 5, 468; Gordon Wenham, Genesis 16-50. Word Biblical Commentary (Dallas: Word  Books, 1994), 55; Victor Hamilton, "Genesis," in Evangelical Commentary on the Bible, ed., Walter A. Elwell (Grand Rapids: Baker, 1989), 23; Victor P. Hamilton, The Book of Genesis (Grand Rapids: Eerdmans, 1995), 33-35; Bill T. Arnold, Encountering the Book of Genesis (Grand Rapids: Baker, 1998), 103: “When the men of Sodom threaten to rape the two visitors.... the homosexual attackers would not be interested in his daughters"(°­Á¶Á¡Àº ÇÊÀÚÀÇ °ÍÀÓ); Henry Wansbrough, Genesis, Doubleday Bible Commentary (New York: Doubleday, 1998), 38; ±×¸®°í Ralph Earle, "1, 2 Timothy," in The Expositor's Bible Commentary, vol. 11 (Grand Rapids: Zondervan, 1978), 352.
11)
±× ´ëÇ¥ÀûÀÎ ¿¹·Î ±Û¶ó½º°í¿ì ´ëÇб³ÀÇ ±¸¾à ±³¼ö¿´´ø Robert Davidson, Genesis 12-50, The Cambridge Bible Commentary on the New English Bible (Cambridge: Cambridge University Press, 1979), 72: "The men of the city ... gather round Lot's house demanding that his guests be made available for homosexual relationships."(¿ª½Ã °­Á¶Á¡Àº ÇÊÀÚÀÇ °ÍÀÓ). ±×¸®°í Cutherbert A. Simpson, "Exegesis of Genesis," in The Interpreter's Bible, vol. 1 (Nashville: Abingdon Press, 1952), 627À» º¸¶ó. ¸íÈ®È÷´Â ¾Æ´Ï³ª À̸¦ ½Ã»çÇÏ´Â von Rad,  217µµ º¸¶ó. ±×·±°¡ Çϸé Ç츣¸¸ ±ÃÄÌÀº ¾ÆÁÖ ¸í¹éÈ÷ À̸¦ ¿¾ Àü¼³(the old legend)À̶ó°í ¸»Çϸ鼭 ÀÌ Àü¼³ ¼Ó¿¡¼­ “±× ³²ÀÚµé[õ»çµé]Àº ±×µéÀÇ ½ÅüÀû ¾Æ¸§´Ù¿òÀÌ ¼Òµ¼»ç¶÷µéÀÇ ¾ÇÇÑ Á¤¿åÀ» ÀÚ±ØÇÒ Á¤µµ·Î ²ÉÇÇ´Â ÀþÀºÀ̵é·Î ¹¦»çµÇ°í ÀÖ´Ù”°í ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Ù(Hermann Gunkel, Genesis [1901], trans.  Mark E. Biddle [Macon, Georgia: Mercer University Press, 1997], 207).
12) ÀÌ Á¡À» Àß ÁöÀûÇÏ´Â Kidner, 137À» º¸¶ó. ¶ÇÇÑ Ã¢¼¼±â 19ÀåÀÇ ¸Æ¶ô¿¡¼­ ÀÌ Á¡À» Àß µå·¯³»´Â Wenham, Genesis 16-50, 55; Hamilton, Genesis, 34µµ º¸¶ó.
13) ÀÌ¿¡ ´ëÇؼ­ º£Àϸ®´Â ÀÌ´Â ÈÄ´ëÀÇ ÀÔÀåÀ» ¹Ý¿µÇÏ´Â °ÍÀ̶ó°í ¼³¸íÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ´Â °á±¹ ¼º°æ¿¡ ³ªÅ¸³­ °ÍÀ» Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾ÊÀ½À» µå·¯³» ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
14) Walter Brueggemann, Genesis. Interpretation: A Bible Commentary for Teaching and Preaching (Atlanta: John Knox Press, 1982), 164. ±×·¯³ª ±×·²Áö¶óµµ “ÀÌ¿Í °°ÀÌ Á¦½ÃµÈ ¹®Á¦´Â µ¿¼º¾Ö¿¡ ´ëÇÑ Çö´ëÀÇ ³íÀÇ¿¡ ÀûÀýÇÏÁö ¾Ê´Ù”°í ºê·ç°Ô¸¸Àº ÁÖÀåÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ±×·¸°Ô ´Ü¾ðÇÒ »Ó ´õ ¸íÈ®È÷ ÀÌ°ÍÀÌ µ¿¼º¾ÖÀûÀÎ ¹®Á¦¸¦ ¹èÁ¦ÇÑ´Ù´Â Àû±ØÀû ³íÀǸ¦ ³»¾î ³õÁö ¾Ê°í, ´ÜÁö ÀÌ ±¸ÀýÀÌ Çö´ëÀÇ µ¿¼º¾Ö ³íÀÇ¿¡ ÀûÀýÇÏÁö ¾Ê´Ù°í ´Ü¾ðÇϱ⸸ ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
15) Brueggemann, Genesis. 164. ÀÌ·± Çؼ®¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ¼¼ÇÑ ³í¹ÚÀ¸·Î Hamilton, Genesis, 34f.¸¦ º¸¶ó.
16) ÀÌ·± ³í¹ÚÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ ¿¹·Î Kidner, Genesis, 136f.; Wenham, Genesis 16-50, 55; Hamilton, Genesis, 33-35 µîÀ» º¸¶ó.
17) Wenham, Genesis 16-50, 55.
18) °ÅÀÇ ¸ðµç À̵éÀÌ ±×·¸°Ô ¸»ÇÏÁö¸¸, ±× ´ëÇ¥ÀûÀÎ ¿¹·Î John E. Hartley, Leviticus. Word Biblical Commentary (Dallas, Texas: Word Books,  1992), 297; ±×¸®°í Gordon J. Wenham, The Book of Leviticus (Grand Rapids: Eerdmans, 1979), 259¸¦ º¸¶ó.
19) ÈÄ¿¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ´ëÇÑ Àû¿ë¿¡¼­ µå·¯³¯ °ÍÀÌÁö¸¸, ±× ¶§¹®¿¡ Á¤ÅëÆÄ ±âµ¶±³¿¡¼­ ¿À´Ã³¯ µ¿¼º¾ÖÀÚµéÀ» Á׿©¾ß ÇÑ´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±âº»ÀûÀ¸·Î ¾ð¾à ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇϽô °ÍÀÌ´Ù. µû¶ó¼­ ±¸¾àÀÇ ¾ð¾à ¹é¼ºµéÀº ¹Ýµå½Ã ÀÌ ¿ø¸®´ë·Î »ì¾Æ¾ß¸¸ Çß°í, ½Å¾àÀÇ ¾ð¾à ¹é¼ºÀÎ ±×¸®½ºµµÀε鵵 ÀÌ ¿øÄ¢¿¡ ºÎÇÕÇÑ, Áï ÀÌ ¿øÄ¢À» ÁֽŠÇϳª´ÔÀÇ Àǵµ¿Í Á¤½ÅÀÌ ³ªÅ¸³ª´Â »îÀ» »ì¾Æ¾ß ÇϹǷΠ±³È¸ °øµ¿Ã¼ ¾È¿¡¼­´Â µ¿¼º¾Ö¿¡ ´ëÇؼ­ ¾öÇÑ Ä¡¸®Àû ¿øÄ¢À» õ¸íÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¾ð¾à °ü°è ¹Û¿¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÀÏ¹Ý ÀºÃÑ ÇÏ¿¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ º¸´Ù ¼ø¸®¿¡ µû¸¥ °ü°è¸¦ °¡Áöµµ·Ï ÇÏ´Â ÀÏÀ» ±ÇÇÏ°í È®´ë½ÃÄÑ ³ª°¡¸ç, ±×¿¡ ¹ÝÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇÇÇϵµ·Ï ÇØ ³ª°¡¾ß ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
20) Martin North, Leviticus. A Commentary (1962), trans. J. E. Anderson. Revised Translation (London: SCM Press, 1977), 136.
21) R. Laird Harris, "Leviticus," in The Expositor's Bible Commentary, ed. Frank E. Gaebelein, vol. 2 (Grand Rapids: Zondervan,  1990), 601.
22) P. C. Craigie, The Book of Deuteronomy, NICOT (Grand Rapids: Eerdmans, 1976), 288.
23) Gerhard van Rad, Deuteronomy. A Commentary (London: SCM Press, 1966), 141.
24) C. Allen, A Textbook of Psychosexual Disorders (1962), 243, cited in Craigie, "Introduction and Exegesis," in The Book of Deuteronomy, 288.
25) ±×·± °æ¿ìÀÇ ¿¹µéÀ» ¸¹ÀÌ ¾ð±ÞÇÏ°í ÀÖ´Â S. R. Driver, Deuteronomy, ICC (Edinburgh: T. & T. Clark, 1902), 250À» º¸¶ó. ¶ÇÇÑ ÀÌ ¿¹µéÀÌ ÈξÀ ÈıâÀÇ ¿¹µéÀ̶ó´Â ÁöÀûÀ¸·Î G. Ernest Wright, "Introduction and Exegesis," in The Book of Deuteronomy, The Interpreter's Bible, vol. 2 (Nashville: Abingdon Press, 1953), 464; ±×¸®°í Craigie, The Book of Deuteronomy, 288À» º¸¶ó.
26) ÀÌ Á¡À» ÁöÀûÇÏ´Â Craigie, The Book of Deuteronomy, 288, n. 6. ±×´Â ¾Ñ½Ã¸®¾Æ ½Ã´ëÀÇ ¿¹¸¦ W. G. Lambert, Babylonian Wisdom Literature (1960), 226, 230¿¡ Á¦½ÃµÇ¾î ÀÖ´Ù°í ÇÑ´Ù.
27) ÀÌ Á¡À» Æ÷ÇÔÇؼ­ ¾ð±ÞÇÏ´Â Earl S. Kalland, "Deuteronomy," in The Expositor's Bible Commentary, vol. 3 (Grand Rapids: Zondervan, 1992), 135.
28) C. F. Keil and F. Delitzsch, Commentary on the Old Testament, vol. III, trans. James Martin (Grand Rapids: Eerdmans, 1976), 410f.
29) Wright, "Introduction and Exegesis," in The Book of Deuteronomy, 464.
30) Kalland, "Deuteronomy," 135.
31) ÀÌ·± Çؼ®À¸·Î  Simon J. DeVries, 1 Kings, Word Biblical Commentary (Waco, Texas: Word Books, 1985), 185¸¦ º¸¶ó. ÀÌ¿¡  ºñÇؼ­ Gerald Van Groningen ("1-2 Kings," in Evangelical Commentary on the Bible, 245)Àº Á¦ÀÇÀû Á¤È²¿¡¼­ È°µ¿ÇÏ´Â ³²¼º â±â(male prostitutes)¸¦ »ý°¢ÇÑ´Ù.
32) Cf. John Gray, I & II Kings. A Commentary, third, fully revised edition (London: SCM Press, 1977), 343: "Those persons were ministers of rites of imitative magic designed to promote fertility in nature."
33) Brian S. Rosner, Paul, Scripture and Ethics: A Study of I Cor. 5-7 (Leiden: Brill, 1994), 126-28.
34) Gerald Van Groningen ("1-2 Kings," in Evangelical Commentary on the Bible, 245)Àº Á¦ÀÇÀû Á¤È²¿¡¼­ È°µ¿ÇÏ´Â ³²¼º â±â(male prostitutes)¸¦ »ý°¢ÇÏ°í Àִµ¥ ºñÇؼ­ John Gray´Â ÀÌ ³²¼ºº¹¼ö°¡ ³²¼º Á¦ÀÇÀû â±â¿Í  ¿©¼º Á¦ÀÇÀû â±â¸¦ ¸ðµÎ Æ÷ÇÔÇؼ­ ÇÏ´Â ¸»À̶ó°í ÇÑ´Ù(I & II Kings. A Commentary, third, fully revised edition [London: SCM Press, 1977], 349). DeVriesµµ ÀÌ ³²¼º º¹¼ö°¡ ¾ç¼º ¸ðµÎ¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ´Â(common gender) °øµ¿ º¹¼ö¸¦ ÀÇ¹Ì ÇÑ´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù(1 Kings, 190).
35) T. R. Hobbs, 2 Kings, Word Biblical Commentary (Waco: Word Books, 1985), 333.
36) ¸íÈ®È÷ ÀÌÁ¡À» ÁöÀûÇÏ´Â ³íÀÇ·Î C. E. B. Cranfield, The Epistle to the Romans, vol. 1, ICC, New Edition (Edinburgh: T. & T. Clark, 1975), 125¸¦ º¸¶ó. ±×´Â °í¸°µµÀü¼­ 11:14ÀÇ º»¼ºÀ̶ó´Â ¸»µµ “Çϳª´Ô²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ¸¸µå½Å ¹æ½Ä”À̶ó´Â ¸»·Î ÀÌÇØÇϸç ÀÌ¿Í ¿¬°ü½ÃŲ´Ù(125f.)
37)  Douglas Moo, The Epistle to the Romans, NICNT, New Edition (Grand Rapids: Eerdmans, 1996), 115. Ä®ºóµµ “the whole order of nature"¶ó´Â ¸»À» Çϸç Çϳª´ÔÀ» ¹ö¸° ÁËÀÎÀÎ Àΰ£µéÀÌ À̸¦ ´Ù Àüº¹½ÃÄ×´Ù°í Ç¥ÇöÇÑ´Ù (John Calvin, The Epistle of Paul to the Romans and Thessalonians, Calvin's New Testament Commentaries, trans. Ross Mackenzie, vol. 8 [Edinburgh: Oliver and Boyd, 1960; reprinted, Grand Rapids: Eerdmans, 1974] 36).
38) °ÅÀÇ ¸ðµç ÁÖ¼®°¡µéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¼³¸íÇÑ´Ù. ´ëÇ¥ÀûÀÎ ¿¹·Î ´ÙÀ½À» º¸¶ó: John Knox, "Romans," in The Interpreter's Bible, vol. 9 (Nashville: Abingdon Press, 1954), 400f.; John Murray, The Epistle to the Romans, vol. 1, NICNT (Grand Rapids: Eerdmans, 1959), 47f.; Matthew Black, Romans, The New Century Bible Commentary, 2nd edition (Grand Rapids: Eerdmans, 1973), 42; C. K. Barrett, A Commentary on the Epistle to the Romans (New York: Harper & Row, 1957; reprinted, Peabody, MA: Hendrickson, 1987), 39; Cranfield, The Epistle to the Romans, vol. 1, 125f.; Everett F. Harrison, "Romans," in The Expositor's Bible Commentary, vol. 10 (Grand Rapids: Zondervan, 1976), 25; ±×¸®°í James D. G. Dunn, Romans 1-8, Word Biblical Commentary (Dallas, Texas: Word Books, 1988), 64¸¦ º¸¶ó.
39) Barrett, Romans, 39.
40) À̸¦ ÁöÀûÇÏ´Â Murray, The Epistle to the Romans, 47; ±×¸®°í Dunn, Romans 1-8, 64¸¦ º¸¶ó.
41) Cf. Moo, The Epistle to the Romans, 115.
42) Robert H. Mounce, Romans. The New American Commentary (n. p.: Broadman & Holman Publishers,  1995), 35.
43) "shameful thing"À̶ó°í ¼³¸íÇÏ´Â Murray, The Epistle to the Romans, 48À» º¸°í, À̸¦ »ý°¢Çϸ鼭 "ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ºÎ²ô·¯¿î ÁÙµµ ¸ð¸£°í(shamelessness) ÇàÇÑ´Ù"·Î ¹ø¿ªÇÏ´Â °ÍÀÌ ´õ ³´´Ù°í ÇÏ´Â Å©·£Çʵå, 126µµ ÂüÁ¶Ç϶ó.
44) ÀÌÁ¡¿¡ ´ëÇÑ ÁöÀûÀ¸·Î  Dunn, Romans 1-8, 65¸¦ º¸¶ó. ¶ÇÇÑ R. Scroggs, The New Testament and Homosexuality: Contextual Background for Comtemporary Debate (Philadelphia: Fortress, 1983), 115¸¦ º¸¶ó.
±×·¯³ª ½ºÅ©·Î±×½º´Â (1) ¹Ù¿ïÀÌ ÀÌ·¸°Ô µ¿¼º¾Ö¿¡ ´ëÇؼ­ ºñÆÇÀûÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀº ÀÚ½ÅÀÇ Çï¶óÁÖÀÇÀû À¯´ë±³Àû ¸ðµ¨¿¡ µû¸¥ °ÍÀÌ¸ç ±× ÀÚ½ÅÀÇ ÀÌ·± Æí°ß¿¡ µû¶ó µ¿¼º¾ÖÀû °ü°è°¡ ÀÚ¿¬ÀûÀÎ °Í¿¡ ¹ÝÇÏ´Â °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó°í ÇÑ´Ù´Â °Í(114f.)°ú (2) ÈçÈ÷ µ¿¼º¾ÖÀûÀÎ °ÍÀ¸·Î ¾ð±ÞµÇ¸ç ºñÆǹ޴ °ÍÀº ƯÈ÷ ÀþÀºÀÌ¿ÍÀÇ ¼º°ü°è¸¸À» ¶æÇÏ´Â °ÍÀ̸ç, °á±¹ ¾Æµ¿°úÀÇ °ü°è¸¸ÀÌ ºñÆǵǾú´Ù°í º»´Ù´Â Á¡(85-97), ±×¸®°í (3) °í¸°µµÀü¼­ 6:9¿¡¼­´Â µ¿¼º¾ÖÀû ¸ÅÃḸÀ» Á¤ÁËÇÏ´Â °ÍÀ̶ó´Â ÀÔÀåÀ» ³ªÅ¸³½´Ù(101-109)´Â Á¡¿¡ ÁÖÀÇÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×¿Í ºñ½ÁÇÏ°Ô ¹Ù¿ïÀÌ ¸»ÇÏ´Â ¹Ù´Â º»¼º(nature) µî¿¡ ´ëÇÑ °¡Á¤¿¡ À־¿Í µ¿¼º °ü°è´Â ¾¾¸¦ ¸»¸°´Ù´Â ¿ø½ÃÀû °¡Á¤¿¡¼­ 1¼¼±â Èñ¶ø-·Î¸¶ »çȸÀÇ °¡Àå¿¡ °áÁ¤ÀûÀÎ ¿µÇâÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù°í ³íÀÇÇÏ´Â Æ۴Ͻ¬ÀÇ ³íÀǵµ ÂüÁ¶Ç϶ó(V. P. Furnish, "The Bible and Homosexuality: Reading the Texts in Context," in J. S. Siker, ed., Homosexuality in the Church: Both Sides of the Debate [Louisville: Westminster-Knox, 1949], 18-37, esp., 26-28).
45) Scroggs, The New Testament and Homosexuality, 106: "the youth who consciously imitated feminine styles and ways."
46) Scroggs, The New Testament and Homosexuality, 106.
47) C. K. Barrett, A Commentary on the First Epistle to the Corinthians (London: Black, 1978; 2nd edition, 1971), 140; Anthony C. Thiselton, The First Epistle to the Corinthians, NIGTC (Carlisle: The Paternoster Press and Grand Rapids: Eerdmans, 2000), 449.
48) William D. Mounce, Pastoral Epistles, Word Biblical Commentary 46 (Nashville, Thomas Nelson Publishers, 2000), 38f.; Thiselton, The First Epistle to the Corinthians, 448. Ƽ½½ÅæÀº BAGD, 109-10°ú Liddell, Scott and Jones, A Greek-English Lexicon, 223-24¿¡ ³ª¿Â Á¤º¸µµ ¾ð±ÞÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ ´ÙÀ½µµ º¸¶ó: D. Sherwin Bailey, Homosexuality and the Western Christian Tradition (London: Longmans, 1955); Ralph Earle, "1, 2 Timothy," in The Expositor's Bible Commentary, 352: “male homosexuals"; Donald Guthrie, The Pastoral Epistles, Tyndale New Testament Commentaries, Revised Edition (Leicester: IVP and Grand Rapids: Eerdmans, 1990), 72. ¶ÇÇÑ Ä̸®µµ ÀÌ "ἀρσενοκο?ταις"¶ó´Â ¸»À» ´Ü¼øÈ÷ "homosexuals"·Î ¿Å±â°í, ±× ¾Õ¿¡ ³ª¿À´Â ”Æ÷¸£³ëÀ̽º“(πόρνοις)¿Í ÇÔ²² “¸ðµç ÇüÅÂÀÇ ¼ºÀûÀÎ Á˾ÇÀ» ´Ù Æ÷ÇÔÇÏ´Â °Í”(embracing sexual vice in all its forms)À¸·Î Çؼ®ÇÑ´Ù(J. N. D. Kelly, A Commentary on the Pastoral Epistles [NY: Harper & Row, 1960, reprint. Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 1987], 50).
49) ÀÌ·± ÀÔÀåÀ» Àß Ç¥ÇöÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î Hans Conzelmann, I Corinthians (1969), Hermeneia, trans. James W. Leitch (Philadelphia: Fortress Press, 1975), 106; F. F. Bruce, 1 and 2 Corinthians, NCBC (London: Oliphants, 1971), 61; Barrett, First Corinthians, 140; Thomas F. Lea & Hayne P. Griffin, Jr., 1, 2 Timothy, and Titus, The New American Commentary 34 (Nashville, Tennessee: Broadman Press, 1992), 71, n. 11; S. J. Kistemaker, 1 Corinthians (Grand Rapids: Baker, 1993), 188; Thiselton, The First Epistle to the Corinthians, 449f.¸¦ º¸¶ó.
 Æ¼½½ÅæÀº ´ÙÀ½ °°Àº ÀúÀڵ鵵 °°Àº ÀÔÀåÀ» Ç¥ÇÑ´Ù°í ¸»ÇÑ´Ù: D. F. Wright,  J. B. de Young, D. E. Malick, P. Zaas, R. B. Hays, K. E. Bailey, C. Senft, C. Wolff, R. F. Collins (ÀÌ»ó¿¡ ´ëÇÑ ¹®Çå Á¤º¸´Â Thiselton, The First Epistle to the Corinthians, 450, n. 153À» º¸¶ó).
50) Scroggs, The New Testament and Homosexuality, 85-88 ±×¸®°í 106-108.
51) Scroggs, The New Testament and Homosexuality, 107, n. 10. ±×·¯³ª ±×µµ 70Àΰ濡 ÀÌ ¸»ÀÌ »ç¿ëµÈ °Í°ú ¶øºñÀû ³íÀÇ¿¡¼­´Â “³²ÀÚ¿Í ÇÔ²² ´¯´Â´Ù”´Â ÀÌ ¿ë¾î´Â “³²¼º µ¿¼º¾Ö¸¦ ¹¦»çÇϱâ À§ÇØ °¡Àå ¸¹ÀÌ »ç¿ëµÇ¾ú´Ù”°í ÀÎÁ¤Çϱ⵵ ÇÑ´Ù(107f.).
52) Scroggs, The New Testament and Homosexuality, 85-97.
53) J. Boswell, Christianity, Social Tolerance and Homosexuality (Chicago: University of Chicago Press, 1980), 111-14.
54) Boswell, Christianity, Social Tolerance and Homosexuality, ƯÈ÷ 107, 341-44.
55) ±× ´ëÇ¥ÀûÀÎ ¿¹·Î Thiselton, The First Epistle to the Corinthians, 450°ú °Å±â ¾ð±ÞµÈ ´Ù¸¥ ÇÐÀÚµéÀÇ °ßÇظ¦ ÂüÁ¶Ç϶ó. ƯÈ÷ D. F. Wright, "Homosexuals or Prostitutes? The Meaning of ἀρσενοκοἷται (I Cor. 6:9; I Tim. 1:10)," Vigiliae Christianae 38 (1984): 125-53; ±×¸®°í J. B. de Young, "The Source and NT Meaning of ἀρσενοκοἷται with Implications for Christian Ethics and Ministry," Master's Seminary Journal 3 (1992): 191-215¸¦ º¸¶ó.
56) Wright, "Homosexuals or Prostitutes? The Meaning of ἀρσενοκοἷται (I Cor. 6:9; I Tim. 1:10)," 125-53. ¶ÇÇÑ Mounce, Pastoral Epistles, 39µµ º¸¶ó.
57) Harrison, "Romans," 192. °°Àº ÁöÀûÀ¸·Î Dunn, Romans 1-8, 65µµ º¸¶ó.
58) °°Àº ¸»À» ÇÏ´Â ´ÙÀ½ ÁÖ¼®°¡µéÀÇ ¸»µµ ÂüÁ¶Ç϶ó: Gordon Wenham, Leviticus, 259: "Homosexuality is condemned throughout Scripture (Gen. 19; Lev. 20:13; Judge 19:22ff.; Rom. 1:27; I Cor. 6:9)"; Ralph Earle, "1, 2 Timothy," 352; ±×¸®°í Mounce, Pastoral Epistles, 39.
59) ÀÌ´Â ÀϹÝÀû ¿ø¸®Ã³·³ Áø¼úµÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±ÙÀÚ¿¡ À̸¦ Àß Ç¥ÇöÇÑ °ÍÀ¸·Î Ä·ºê¸®Áã ´ëÇб³ÀÇ David F. Ford, Theology (Oxford: Oxford University Press, 1999), °­Çý¿ø, ³ëÄ¡ÁØ ¿Å±è, <½ÅÇÐÀ̶õ ¹«¾ùÀΰ¡?> (¼­¿ï: µ¿¹®¼±, 2003), 12¸¦ º¸¶ó.

À̽±¸ ±³¼öÀÇ ´Ù¸¥±â»ç º¸±â  
<±³È¸¿Í½Å¾Ó> ÈÄ¿ø ȸ¿øÀÌ µÇ¾îÁֽñ⠹ٶø´Ï´Ù.
±¹¹ÎÀºÇà 607301-01-412365 (¿¹±ÝÁÖ ±³È¸¿Í½Å¾Ó)
¨Ï ±³È¸¿Í½Å¾Ó(http://www.amennews.com) ¹«´ÜÀüÀç ¹× Àç¹èÆ÷±ÝÁö | ÀúÀ۱ǹ®ÀÇ  

     
ÃÖ±Ù ¸¹ÀÌ º» ±â»ç
±è³ë¾Æ, ¡°¿À´Ã³¯ ±âµ¶±³ÀÇ ±¸¿ø°ü
JMS ½Åµµµé, Á¤¸í¼® ±³ÁÖ ÀçÆÇ
µ¿±¹´ëÇÐ Ä·ÆÛ½º, ½ÅõÁö Æ÷±³·Î
ÀÌ´ÜÀÚ Á¤µ¿¼ö¸¦ ¼º°æ »ç±â²ÛÀ¸·Î
ÀÌ¿ë±Ô ¸ñ»ç, ¡°Áýȸ Àü ¿¹¹èµå·È
Á¤¸í¼® Ç×¼Ò½É ÀçÆǺÎ, ÇÇÇØÀÚ°¡
´ëÀü°í¹ý, JMS ÇÇÇØÀÚ, Å»ÅðÀÚ
   <±³È¸¿Í½Å¾Ó>¼Ò°³¤ý°É¾î¿Â±æ¤ý¸¸µå´Â »ç¶÷µé¤ý±¤°í¾È³»¤ýÈÄ¿ø¾È³»¤ý°³ÀÎÁ¤º¸Ãë±Þ¹æħ¤ýû¼Ò³âº¸È£Á¤Ã¥¤ýÀ̸ÞÀϹ«´Ü¼öÁý°ÅºÎ
Á¦È£ : ±³È¸¿Í½Å¾Ó  /  ÀÎÅͳݽŹ® µî·Ï¹øÈ£ : ¼­¿ï¾Æ01814  /  µî·ÏÀÏÀÚ 2011³â 10¿ù 28ÀÏ / ¹ßÇàÀÏ 2011³â 10¿ù 28ÀÏ
ÀÌ¿ë¾à°ü / ¹ßÇàÀÎ : ÃÖ»ï°æ /  ÆíÁýÀÎ : ÃÖ»ï°æ  /  û¼Ò³âº¸È£Ã¥ÀÓÀÚ : ¾çºÀ½Ä
(12125) °æ±âµµ ³²¾çÁֽà Åð°è¿øÀ¾ µµÁ¦¿ø·Î 32-2  /  Tel 02-747-1117 Fax 02-747-7590
E-mail : webmaster@amennews.com
Copyright ¨Ï 2005 ±³È¸¿Í½Å¾Ó. All rights reserved. mail to webmaster@amennews.com