> 뉴스 > 이단&이슈 > 정동수(사랑침례교회)
     
개역은 음녀(배교 체제)의 집이라는 정동수의 번역서
김홍기 목사의 정동수 이단분석
2024년 04월 04일 (목) 14:15:57 김홍기 목사 webmaster@amennews.com

김홍기 목사 / Ph.D., D.Min. Christ Lives Ministries 대표. Talbot School of Theology (M. Div., D.Min.). Southwestern Baptist Theological Seminary (Ph.D.)

정동수 목사의 킹제임스 성경 유일주의의 논쟁이 격화되고 있다. 정 목사는 최근에 일련의 설교들을 통해 1611년판 영어 킹제임스 성경이 하나님의 영감을 받은 무오한 성경이며, 개역을 포함한 영어 현대역들은 카톨릭과 마귀가 변개시킨 부패한 성경이라고 주장했다. 이에 대해 김홍기 목사는 이러한 주장은 이단적이며 거짓된 가르침이라고 강력히 비판하고 나섰다. 교회와 신앙은 김홍기 목사의 일련의 비판을 가감없이 게재함으로 한국교회가 이 문제에 대해 깊이 생각해 보고 현명한 판단을 내릴 수 있는 기회를 제공하고자 한다. 

 

 
▲ 김홍기 목사 

정동수는 개역과 영어 현대역들(NIV, NASB, NKJV, ESV 등)을 상습적으로 비판할 뿐 아니라 모독하는 일을 서슴지 않는다. 그는 최근(2024. 2. 3.)의 설교에서도 “여러분, 적그리스도가 딴 게 아니예요. 천주교 사본, 천주교 사본으로 만들어진 이런 역본들이 적그리스도예요”[1]라고 망언을 했다. 여기서 그가 말하는 천주교 사본으로 만들어진 역본들은 물론 개역과 영어 현대역들이다.
 

정동수가 개역과 영어 현대역들을 이렇듯 상습적으로 모독하는 근본적 이유를 잘 보여주는 책이 있는데 그것이 바로 정동수가 27년 전에 한글로 번역하여 출판한 게일 리플링거의 “뉴에이지 성경역(New Age Bible Versions)”이다. 정동수는 그 책의 내용을 자신의 신조로 삼을 뿐 아니라 지난 27년간 그것을 인터넷 방송을 통해 수많은 한국인 성도들의 마음에 끊임없이 주입해 왔다.
 

필자는 지난 번 이 책에 대한 웨인 하우스(H. Wayne House) 박사의 서평을 번역해서 한국 교계에 소개한 바 있다. 이번에는 이 책에 대한 파산티노(Bob and Gretchen Passantino) 부부의 서평(뉴에이지 성경역에 대한 비판적 논평/New Age Bible Versions: A Critical Review)을 번역해서 소개하고자 한다. 지금은 고인이 된 파산티노 부부는 미국의 변증학계에 잘 알려진 유능한 변증가들이자 저술가들이다. 그들의 서평은 하우스 박사의 서평보다 더 준엄하고 혹독하다. 그들의 글의 일부는 하우스 박사의 서평과 중복이 되는데, 이는 하우스 박사가 파산티노 부부의 글을 참고했기 때문으로 보인다. 여기서는 중복이 되는 부분과 영어 현대역들에만 관련되어 있는 부분은 생략하고, 나머지 부분 전체를 소개하기로 한다.        

   

뉴에이지 성경역에 대한 비판적 논평

(New Age Bible Versions: A Critical Review)

우리가 사용하는 성경이 하나님의 말씀을 왜곡하고 모호하게 하며, 교회가 다가오는 적그리스도의 단일세계종교를 받아들이도록 미혹하기 위해 사탄이 실제로 사용하고 있다면 어떻게 될까? 거짓 교리와 다가오는 박해 및 이단에 대해 경고하는 데 있어서 우리가 우리의 성경을 믿을 수 없다면 어떻게 될까? 악으로부터 우리를 보호하기 위해 우리의 성경에 의존할 수 없다면 어떻게 될까? 이것이 바로 게일 리플링거가 자비 출판한, 새로운 베스트 셀러인 뉴에이지 성경역이 조장한 편집증과 두려움 같은 것이다. 이 책은 잭 칙(Jack T. Chick), 텍시 말(Texe Marrs) 및 데이비드 호킹(David Hocking)의 추천을 받았고, 호킹은 이 책을 "오래된 킹제임스 성경이 지금까지 출판된 최고의 영어 번역본으로 남아 있음을 증명하는 충격적인 주장"[2]이라고 묘사했다. 게일링거는 자신의 책이 40,000부 가까이 팔렸으며 노르웨이어와 한국어로 번역되고 있다고 주장한다. 리플링거는 전국적으로 조직된 Southwest Radio Church의 한 주간을 포함하여 600개의 라디오 프로그램에서 이 책을 홍보했다고 말했다.[3]
 

리플링거와 그녀의 옹호자들은 당신이 1611년에 초판이 나온 킹제임스 성경 외에 다른 어떤 영어 번역본도 신뢰할 수 없다고 믿기를 바란다. 리플링거는 다음과 같이 말한다.

"전 세계의 도서관과 사본을 많이 조사한 결과 새 성경역들(NIV, NASB, Living Bible 등)과 단일 세계 종교를 추구하는 뉴 에이지 운동의 주요 공모자들 사이의 동맹이 밝혀졌다."[4] 

“이단과 뉴 에이지 신봉자들은 그들의 비소[砒素-살충제 재료]를 성경과 엮기를 좋아하기 때문에, 새 역본의 불순한 구절들은 의심할 바 없이 이상하고 불경건한 철학과 뒤섞여 있을 것이다.”[5]

 “새 역본들의 ‘유일신(The One)'은 확실히 유대교-기독교의 신이 신세계 종교의 신과 동일하다는 생각을 영속시키기 위해 사용되어질 것이다."[6]

 "뉴킹제임스 성경과 NASB는 이 두 이단 종파[여호와의 증인과 전 세계 하나님의 교회]뿐 아니라 뉴에이지와도 좋지 못한 협력을 하고 있다.”
 

그 책에는 처음부터 마지막까지 다음과 같은 말로 끝을 맺는 수십 개의 진술이 나온다. "새로운 이단, 새로운 시대, 새로운 번역본, '새로운' 기독교, 새로운 단일 세계 종교에 거주하는 음녀들은 한 손의 다섯 손가락과 같다. 각각의 목적은 다양하다. 그러나 사탄은 교회를 질식시키기 위해 손을 흔들고, 손가락을 움직이고, 손을 뻗치고 있다.[7]
 

네 가지 인용문을 제시하는 것이 요점을 어렵게 보일 수도 있지만, 이 뉴에이지 사탄의 음모가 책 전체에 퍼져 있다는 점을 주목하는 것이 중요하다. 뉴에이지 음모론을 옹호하지 않고는 이 책의 킹제임스 성경 유일론 논제를 옹호하는 것은 불가능하다. 리플링거가 제공하는 새 역본의 왜곡에 대한 모든 예는 이 사탄적인 뉴에이지 음모와 연결되어 있다. 그녀는 새 역본의 번역에 결코 단순히 동의하지 않는다. 그녀는 논쟁의 여지가 있는 번역 부분을 음모의 일부로 설명한다. 새 번역본의 번역자들은 단순히 틀릴 수 없다. 그들은 비술(秘術) 및/또는 뉴에이지주의와 불가분하게 연결되어 있다. 그들의 “잘못된” 본문 발전이나 번역을 강요하는 것은 그들의 비술(秘術)적 성향이다.
 

게일 리플링거는 성경, 신학, 언어학, 본문 비평, 또는 이 책의 주제와 관련된 기타 학문 분야에서 상급 학위를 갖고 있지 않다. 그녀는 잘 알려지고 인정받는 이단 대처 단체나 전문가와 관련이 없으며, 이전에 성경 문제에 관한 책을 출판한 적도 없다. 명망 있는 성경학자 중 어느 누구도 그녀의 논제나 주장을 지지하지 않는다.  리플링거는 산업 및 환경 디자인(이전에는 가정경제학이라고 불렸던 분야)에서 상급 학위를 취득했으며 오하이오주 켄트 주립대학교에서 몇 년 동안 가족 및 소비자 연구와 소매 공간 계획(가정경제학)을 가르쳤다. 그녀에게 성경의 언어에 대한 능력이 무엇인지 묻는 질문에 그녀는 여학생으로서 라틴어를 배웠고 고등학교 졸업 후에는 그리스 이민자들과 함께 영어 교사로 일했다고 말했다.[8]  라디오 프로그램에서 그녀는 그리스어나 히브리어를 읽을 수 없다고 인정했다.[9]
 

그러나 이러한 배경, 전문 지식 및 교육의 부족이 리플링거를 주눅이 들게 하지 않는다. 그녀는 자신의 주장에 왜 그토록 확신이 있는지 설명한다. 하나님께서 그 주장을 그녀에게 주셨기 때문이라는 것이다! 그녀는  “내가 이 책을 쓴 이유: 뉴 에이지 성경역”[10]이라는 기사에서 “각 발견은 나의 노력의 결과가 아니라 하나님의 직접적인 손에서 나온 것이다. 나는 책에 내 이름을 올리는 것조차 망설였다.

결과적으로 나는 G. A. Riplinger를 사용했는데, 이는 나에게 하나님과 리플링거를 의미한다. 하나님은 저자이고 리플링거는 비서이다. . . . " 그녀는 이후 개인 인터뷰와 라디오 프로그램에서 이 주장을 여러 번 반복했지만, 그녀의 책은 사실 오류가 있고, 선정적이며, 허위 진술을 하고, 부정확하며, 논리적으로 방어할 수 없다. 그녀의 글은 무겁다. 그녀의 그래프와 차트는 잘못 인도한다. 그녀의 추론은 모순적이고 난해하다. 그리고 그녀의 문단은 부적합한 두운과 운율이 맞지 않는 것으로 가득 차 있다.

 

이것은 본문 전달이나 본문 비평에 대한 긴 토론을 위한 포럼이 아니다. 리플링거가 시작한 논쟁은 학문과 편집증적 선정주의를 너무 자주 결합하는 복잡한 논쟁이다. 다음의 짧은 요약은 리플링거의 논문을 평가하기 위한 배경을 제공한다.
 

본문 전달과 비평에 관한 정통적 견해

그리스어 신약성경과 히브리어 구약성경에는 손으로 복사한 수많은 사본들이나 사본들의 일부가 있다. 어떤 구약성경의 일부는 그리스도 시대 이전으로 거슬러 올라가며, 신약성경의 단편들은 원본이 1세기에 작성된 후 짧은 시간 안에 발견되었다. 15세기 말 인쇄기가 발명될 때까지 모든 본문을 손으로 복사해야 했고, 사본의 복사가 특정 영역에 머무르는 경향이 있었기 때문에 인식할 수 있는 종류의 실수와 수정 사항이 아주 일찍부터 원고 그룹에 스며들었다. 사본들의 차이점은 대부분 철자 오류, 지역적 변이 (영국 영어와 미국 영어의 차이와 유사) 및 기타 중요하지 않은 차이와 관련이 있다.
 

라틴어가 서방 교회의 주요 교회 언어가 되면서 그리스어 사본의 수가 감소했다. 그리스어가 지속적으로 사람들의 언어였던 동방 교회에서는 더 많은 그리스어 사본이 생산되었지만, 이러한 후기 사본은 후기 그리스어 사용법 중 일부를 흡수하는 경향이 있었고 이전의 몇몇의 필사 실수를 반복했다. 결과적으로, 우리 그리스어 사본의 대부분은 비잔틴 사본 계열에서 나온 반면, 그 중 다수는 중세 시대의 것이며 초기 세기의 사본은 거의 남아 있지 않다. 이 계열에서 준비된 표준 본문을 "다수 본문"이라고 한다. 반면에, 알렉산드리아 사본(예: 바티칸서 및 시내 사본)은 매우 오래되었지만 비교할 사본들이 적기 때문에 일부 구절의 원본 읽기를 결정하는 것이 때로는 더 어렵다. 동방 사본이 아닌 것으로서 가장 잘 알려진 본문 “계열”은 알렉산드리아 사본이다.
 

 1611년에 출판된 킹제임스 성경은 로마 카톨릭 성직자 에라스무스가 만든 그리스어 본문에 의존해서 영어로 번역을 했다. 그런데 에라스무스는 그의 그리스어 본문 성경을 만들 때에 100년이 채 안 된 십여 개의 비잔틴 후기 사본들을 사용했다. 에라스무스의 본문은 몇 차례 더 개정된 후 인쇄업자들이 그 본문을 뻔뻔스럽게 명명한 바와 같이 “공인본문(Textus Receptus)”으로 알려지게 되었고, 이 본문은 일반 대중에 의해 받아들여졌다.
 

19세기에 고고학이 발전하면서 더 많은 사본들과 사본의 부분들이 발견되었고, 일부는 연대가 매우 이른 것도 있었다. 1800년대 후반의 최고의 본문 학자인 B. F. 웨스트코트 및 F. J. A. 호르트는 새로 발견된 고대 사본들을 바탕으로 새로운 그리스어 본문을 준비했다. 일반적으로 “웨스트코트-호르트” 본문이라고 불리는 이 본문은 그들[웨스트코트와 호르트]이 “중립” 본문이라고 부르는 것을 나타낸다. 금세기에 다른 학자들은 새로 발견된 더 많은 사본들의 발견물로부터 지식을 추가했으며, NIV가 번역될 때 그러했던 것처럼, 오늘날 사용되는 비평 본문들은 더 오래된 사본이든 더 최근의 사본이든 상관없이 최상의 사본에서 최상의 읽기 자료를 취하려고 노력한다.  뉴킹제임스 성경(New King James Version)은 킹제임스 성경(1769년 판)에 의존하므로 다수 본문 유형 또는 계열에 의존하지만, 논쟁이 있고 불분명한 구절들은 현대의 비평 그리스어 본문을 참조하여 수정되었다.
 

모든 현대역본은 적절하고 정확한 번역 방법을 사용하고, 신뢰할 수 있는 비평 그리스어 본문에 의존하기 때문에 신구약 원본에 주어진 하나님의 말씀을 정확하게 표현하고 있다고 믿을 수 있다.[11] 하나의 책임 있는 번역본과 다른 번역본의 의미상의 차이는 미미한 것이다. 중요한 그리스어 비판 본문은 평판이 좋은 출판사들에서 출판되었으며 누구나 이용할 수 있다. 하나의 본문과 다른 본문 사이에  다른 몇 가지 구절들은 잘 알려져 있으며, 일반적으로 평판이 좋은 버전의 연구용 성경판(Study Bible edition)에 언급되어 있다. 달라스 신학교 교수 다니엘 월리스(Daniel Wallace)는 다음과 같이 요약한다.
 

만약 본문의 질(즉, 교리적 순수성)이 문제가 되지 않는다면 양은 어떤가? 다수 본문은 연합성서공회(United Bible Societies)의 그리스어 신약성경이나 네슬레-알랜드 (Nestle-Aland) 본문과 얼마나 다른가? 그것들은 단지 30%만 동의하는가? 그들은 아마도 50% 정도 동의하는가? 이는 일반적인 방식으로 측정할 수 있다. 신약성경 사본들에는 대략 300,000개의 본문의 변이 혹은 변형이 있다. 다수 본문(비잔틴 본문)은 공인 본문(Textus Receptus)과 거의 2,000개 정도 다르다. 따라서 둘은 99% 이상 동의한다. 그러나 다수 본문은 현대의 비평 본문과 단지 약 6,500군데만 다르다. 달리 말해서 두 본문은 거의 98% 일치한다. 그뿐만 아니라 이러한 차이점의 대부분은 너무나 사소한 것이어서 번역에 나타나지도 않고 해석에 영향을 주지도 않는다. 결과적으로 다수 본문과 현대의 비평 본문은 질과 양 모두에서 매우 유사하다.[12]
 

따라서 고 Harry Sturz 박사(The Byzantine Text-Type and New Testament Textual Criticism. Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1984) 또는 Zane Hodges(및 A. L. Farstad, eds) 같이 다수 본문을 선호하는 본문 비평 학자들이 있지만, 그들은 킹 제임스 성경이 하나님의 유일한 영어 역본이라는 리플링거의 기이한 주장을 지지하지 않을 것이다.
 

개역과 영어 현대역은 사탄의 영감으로 쓰여졌다는 망언

리플링거는 모든 새로운 번역본들이 보존된 흠정역(King James Version)의 번역을 부패시켰다고 주장한다. 그녀는 이 킹제임스성경이 그녀가 공인 본문과 동일시하는 “참된" 다수 본문에 기초하고 있다고 말한다. 그녀는 새 역본들이 "사탄의 영감을 받았다"는 것이 무엇을 의미하는지 구체적으로 설명하는 데 있어서 대부분의 킹제임스 성경 유일주의 옹호자들보다 더 나아간다. 그녀는 새 번역본들은, 하나님의 말씀이 뉴에이지 신학과 조화를 이루도록 하기 위해 사탄의 통제 아래 고안된, 한 세기에 걸친 음모에서 비롯되었다고 말한다. 그녀는  뉴에이지 신학은 종말의 적그리스도의 단일 세계 종교라고 믿는다.
 

뉴에이지 성경역은 인용문과 각주로 가득 차 있지만 대부분의 인용문은 관련성이 없거나 문맥에서 벗어나거나 불필요하다. 많은 차트, 목록, 비교, 가짜 기술적인 보고서가 있지만, 그것들은 아무것도 증명하지 못한다.
 

리플링거는 자신의 음모론을 뒷받침하기 위해 문맥을 무시하고  학자들의 말을 반복적으로 인용한다. NIV(New International Version)가 성경에서 그리스도의 신성을 숨기려고 한다고 비난하고, NIV 번역 센터의 사무총장인 케네스 바커(Kenneth Barker)가 그리스도의 신성에 대한 믿음이 부족함을 인정한다고 선언한다. 그녀는 그의 말을 다음과 같이 인용한다. “‘예수님이 하나님이라고 말하는 명확하고 결정적인 본문은 거의 없다.’”[13] 
 

바커는 사실은 요한복음 1장 18절을 번역하기 위해, 그리스도의 신성을 분명히 선언하는 구절을 모호하게 만드는, 덜 신뢰할 수 있는 본문 전통을 사용하는 킹제임스 성경을 비판하고 있다. 바커는 성경이 그리스도의 신성을 당연한 것으로 반복적으로 받아들이고 있지만 명시적으로는 드물게 말하고 있다고 믿는다. 이에 대해 그는 다음과 같이 말한다.
 

원본의 헬라어 사본을 따라 킹제임스 성경이 원본을 변경한 놀라운 사례는 요한복음 1장 18절이다. 킹제임스 성경은 ‘아무도 어느 때나 하나님을 본 사람이 없지만 아버지의 품 안에 계신 독생자뿐이라. 그가 하나님을 분명히 밝히셨느니라’고 말한다. 성령의 감동을 받은 요한복음 1장 18절은 예수님이 하나님이심을 선언하는 몇 안 되는 명확하고 결정적인 본문 중 하나이다. 그러나 킹제임스 성경은, 그 자체의 잘못이 없이, 열등한 사본을 따라 성령이 요한을 통해 말씀하신 것을 변경하여 예수님을 “아들”이라고 불렀다.[14]
 

리플링거는 “그리스도”라는 용어를 사용하는 사람은 누구나 벽장 속의 뉴에이지 옹호자라는 그녀의 오해를 뒷받침하기 위해, 문맥에서 벗어난 인용문을 뽑아서 노먼 가이슬러 (Norman Geisler) 박사를 심하게 왜곡한다. 그녀는 다음과 같이 말한다. “리버티 대학의 노먼 가이슬러 학장은 다음과 같이 덧붙였다. ‘누군가가 예수 그리스도를 “그리스도”라고 부를 때 우리는 특히 조심해야 한다 . . .’”[15]
 

그러나 가이슬러와 아마노는 실제로 다음과 같이 말했다. “누군가가 예수 그리스도를 “그리스도 영”이나 “그리스도 의식”이라고 부를 때 우리는 특히 조심해야 한다.[16] 
 

사실, 킹제임스 성경은 요 1:41, 요 20:31, 요일 5:1, 요일 2:22을 포함하여 여러 구절에서 “그리스도”를 사용한다. 그녀의 주장은 넌센스다. 그녀가 인용한 거의 모든 인용문은 문맥을 벗어나거나 저자를 왜곡하고 있다.
 

최고의 본문 학자들에 대한 심각한 명예 훼손

뉴에이지 성경역(New Age Bible Versions)은 신뢰할 만한 헬라어 학자들과 신약 학자들을 반복적으로 비방하며, 그들을 신비주의, 동성애, 뉴에이지주의와 관련하여 비난한다. 여기서는 몇 가지 예만 제시할 수 있다. 1994년 초 애리조나 주에서 반(反)사이비 종교 집단 변증가 제임스 화이트(James White)와 라디오 토론을 할 때, 리플링거는 NIV가 동성애의 해악을 모호하게 하는 완곡한 표현으로 반동성애 구절을 번역함으로써 동성애에 대해 “유화적”이라고 비난했다. 그녀는 그 이유가 NIV 번역자들 중 일부가 동성애자들이었기 때문이라고 말했다. NIV 번역 센터의 사무총장인 케네스 바커(Kenneth Barker) 박사의 답변은 다음과 같다.
 

이러한 혐의는 사실상 아무런 근거가 없다. 따라서 이는 그야말로 사실이 아니다. 그리고 그러한 거짓된 혐의를 제기하는 사람은 명예훼손, 중상모략, 비방죄 혐의로 합법적으로 고소당할 수 있다. 여기에 사실이 있다. NIV 번역 작업의 초기 단계(1960년대 후반)에 버지니아 몰렌콧(Virginia Mollenkott)은 영어 스타일 문제에 대해 간략하고 사소한 방식으로만 자문을 받은 것이 사실이다. 그 당시 그녀는 현대 영어 관용어와 사용법에 대한 전문 지식을 갖춘 헌신적인 복음주의 기독교인이라는 명성을 얻었다. 그녀의 레즈비언 견해에 대해서는 알려진 바가 전혀 없었다. 몇 년이 지나서야 그녀의 글 중 일부에서 이러한 내용이 표면화되기 시작했다. 불과 몇 년 후에 대중에게 알려지게 된 내용을 60년대에 알았더라면 우리는 그녀에게 전혀 문의하지 않았을 것이다. 그러나 그녀는 NIV 번역자들과 편집자들의 최종 결정에 영향을 미치지 않았다는 점이 강조되어야 한다. . . . 동성애 및 레즈비언 관행은 다른 영어역들과 마찬가지로 NIV에서도 명확하고 강력하게 정죄되어 있다. NIV 성경의 레위기 18:22, 20:13, 로마서 1:26-27, 고린도전서 6:9-10, 디모데전서 1:10, 유다서 7의 번역을 보라.[17]
 

금세기 후반의 사본의 발견과 언어적 발전을 반영한 새로운 비평 본문이 준비될 때까지, 금세기의 가장 포괄적인 헬라어 본문이 된 웨스트코트-호르트 본문을 제작한 웨스트코트(B. F. Westcott) 박사보다 리플링거에 의해 더 큰 비방을 받은 신약학자는 없다.
 

리플링거는 웨스트코트가 신비주의(점성술, 마법, 강신술 등)를 조장하고 이에 참여했다고 반복해서 비난한다. 그녀는 웨스트코트(및 호르트)가 19세기 후반 런던의 신비주의 공동체에서 활동했다고 주장하며, 그녀가 주장하는 그들의 공통된 독서 자료를 통해 그를 신지학 (접신론) 창시자 블라밧스키 (Blavatsky)와 결부시킨다. 그러나 19세기 영국의 신비주의에 대한 신뢰할 만한 자료들을 주의 깊게 검색해 보더라도 웨스트코트와 신비주의의 연관성은 전혀 나타나지 않는다. B. F. 웨스트코트가 신비주의자였다는 리플링거의 가장 강력한 “증거”는 무엇인가? 그것은 그녀의 책 끝부분인 30장(676-677쪽)의 각주 128에 묻혀 있다. 그곳에서 그녀는 웨스트코트의 아들이자 전기 작가는 "그의 아버지의 서명이 그의 성 앞에 거의 항상 B.가 아니라 W.로 읽혀졌다고 지적한다”고 말한다. 아하! 이제 그것은 일종의 제정신이 아닌 의미가 된다.

윌리엄 윈 웨스트코트(William Wynn 혹은 W. W. Westcott)는 런던의 유명한 신비주의자이자 검시관이었다. 이 의사의 삶은 그러나 매우 잘 알려져 있었고, 그는 런던의 사회, 정치, 사업에서 중요한 위치를 차지했다. 그리고 그는 확실히 B. F. 웨스트코트나 의사-검시관-신비주의자로 가장하는 B. F. 웨스트코트가 아니었다! 리플링거조차 “B. F. 웨스트코트와 W. W. 웨스트코트라는 가능한 가명에 기인하는 활동 사이의 연관성은 내 입장에서는 추측이다”라고 각주를 마치면서 자신이 그것을 얼마나 늘리고 있는지 깨닫고 있는 것 같다. 그녀가 추측을 인정할 수도 있으나, 웨스트코트의 명백한 신비주의가 그의 신약성경 헬라어 본문의 타당성을 파괴했다는 뻔뻔스러운 본문 선언이 수십 번 나온 후 책 끝 부분의 모호한 각주에서만 그렇게 한 것이다! 이것은 너무나 잘못 기술한 것이므로 그녀가 어떻게 무지 속에서 웨스트코트를 비방할 수 있었는지 상상하기 어렵다.

 

이 책에서 오류가 없는 페이지는 하나도 없다. 리플링거는 그리스어, 히브리어, 본문 비평, 언어학, 번역의 원리, 논리적인 논증, 적절한 인용, 문서의 표준, 능숙한 영어 문법과 스타일과 심지어 일관된 맞춤법도 모른다. 텍시 말스(Texe Marrs)나 데이빗 호킹(David Hocking)과 같은 기독교인 “유명 인사”가 이 책을 홍보하지 않았다면, 이 책은 리플링거의 저축한 돈을 사용하고 그녀의 차고를 채우는 것 이상의 일을 결코 하지 않았을 것이다. 리플링거가 이 재앙에 너무나 많은 시간과 노력, 그리고 잘못된 열정을 투자한 것은 유감스럽다. 말스가 이 책을 전국의 라디오 청중에게 홍보한 것, 호킹이 거의 300명의 갈보리 채플 목사들에게 이 책을 홍보한 것, 그리고 잭 칙(Jack Chick)이 그의 수많은 카탈로그 수신자들에게 이 책을 홍보한 것은 비난받아 마땅하다. 이러한 무책임한 유명 인사들은 야고보의 경고를 기억해야 한다. “너희는 선생된 우리가 더 큰 심판을 받을 줄 알고 선생이 많이 되지 말라”(야고보서 3:1).   

 

[1] 정동수, “개역성경은 예수님이 창조된 신이라는 이단 교리를 가르친다 (유튜브 동영상, 36:08-14), 2024. 2. 3. 

[2] In an address at the Pastor's Conference sponsored by Calvary Chapel of Costa Mesa, September 29, 1993 (Twin Peaks Conference Center.)

[3] Interview with Bob Passantino 1/12/94.

[4] Page 1.

[5] Page 95.

[6] Page 455.

[7] Page 614.

[8] Interview with Bob Passantino 1/12/94.

[9] Host Dr. H. Wayne House, May 1994.

[10] In The End Times and Victorious Living newspaper of the Paw Creek Church and Media Ministry, January/February 1994 issue, pp. 1-15.

[11] Cultic translations such as the Jehovah's Witnesses New World Translations do not follow these principles and perpetuate their heretical doctrines through mistranslation.

[12] Daniel B. Wallace. "The Majority Text and the Original Text: Are They Identical?" in Bibliotheca Sacra April-June 1991, pp. 157-158.

[13] Page 2.

[14] Kenneth Barker, The NIV: The Making of a Contemporary Translation, p. 143.

 

[15] Page 318.

[16] J. Yutaka Amano and Norman L. Geisler. The Infiltration of the New Age. Wheaton: Tyndale House Publishers, 1991, p. 142.

[17] Copies of the complete public statement are available by writing Dr. Barker, Ececutive Director, NIV Translation Center, P.O. Box 292307, Lewisville, TX 75029-2307. You may also request a copy of the Center's statement on New Age Bible Versions and its charges of NIV involvement in promoting the New Age Movement.

   

  

 

 

김홍기 목사의 다른기사 보기  
ⓒ 교회와신앙(http://www.amennews.com) 무단전재 및 재배포금지 | 저작권문의